Примеры использования
Имеющих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Однако для стран, не имеющих планов развития биотехнологии и потенциала для практического использования запатентованных изобретений,
Con todo, las patentes no constituyen todavía un problema para los países que carecen de planes de desarrollo biotecnológico
остановиться на ряде вопросов, имеющих особенно важное значение для Черногории.
señalar una serie de cuestiones que revisten una particular importancia para Montenegro.
деревнях или районах, имеющих прямое сообщение с ними.
o directamente relacionados con las poblaciones y aldeas ya existentes.
Строительство компактных поселений для находящихся в уязвимом положении внутренне перемещенных лиц, не имеющих в обозримом будущем возможности вернуться в свои родные места.
Construcción de asentamientos sólidos para los desplazados internos vulnerables que no pueden regresar a sus hogares en el futuro previsible.
специальную подготовку в организациях, имеющих опыт работы с просительницами убежища.
formados específicamente por organizaciones experimentadas en lo que se refiere a los solicitantes de asilo.
Если Корпорации становится известно о фактах, имеющих характер преступления,
Si toma conocimiento de hechos que revistan el carácter de delito,
Г-н ХОЛМС( Канада) замечает что ответственность государств- это одна из основных тем, имеющих тесную связь с некоторыми ключевыми элементами международного права.
El Sr. HOLMES(Canadá) dice que la responsabilidad de los Estados es un tema de capital importancia que está estrechamente relacionado con algunos elementos claves del derecho internacional.
Возможность воспользоваться неиспользованными кредитами, выделяемыми из сельских страховых фондов, для женщин, являющихся кормильцами семьи и не имеющих социальной страховки;
La posibilidad de que las mujeres cabeza de familia que carecen de un seguro social se beneficien de créditos no utilizados procedentes de los fondos de seguro rural.
Румынская служба разведки осуществила ряд важных мер, имеющих особую значимость для борьбы с терроризмом.
El Servicio de Información de Rumania aplicó medidas importantes que revisten una particular importancia para la lucha contra el terrorismo.
Правление обратило внимание на значительные слабые места в контроле и процессах, имеющих отношение к отчетности по ИДП.
La Junta detectó varias deficiencias significativas en los controles y los procedimientos relacionados con la presentación de informes relativos a los bienes no fungibles.
особенно в вопросах, имеющих приоритетный статус в рамках финской правозащитной политики.
particularmente en lo que se refiere a las cuestiones a las que se da prioridad en la política finlandesa en materia de derechos humanos.
Число либерийских беженцев, имеющих равный доступ к основным услугам здравоохранения
Número de refugiados liberianos que disfrutan del mismo acceso a servicios sanitarios
итоги межправительственных совещаний, имеющих отношение к работе ООНХабитат.
los resultados de las reuniones intergubernamentales de importancia para labor de ONU-Hábitat.
С ними также следует проводить консультации в отношении случаев, предположительно имеющих особый интерес для представляемых ими групп.
También deben ser consultados en relación con casos que se suponga revistan interés especial para el grupo que representan.
отчетности микропредприятий, имеющих особое значение в развивающихся странах
presentación de informes, que revisten especial importancia en los países en desarrollo
Рассмотрение Ассамблеей Африканского союза итогов Конференции" Рио+ 20", имеющих отношение к вопросам опустынивания/ деградации земель и засухи.
Examen, por la Asamblea de la Unión Africana, de los resultados de la Conferencia Río+20 relacionados con las cuestiones relativas a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía.
Автор ссылается на правовую практику Комитета, в соответствии с которой исчерпание средств правовой защиты, заведомо не имеющих шансов на успех, не считается обязательным.
El autor recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que no es exigible agotar recursos que carecen de posibilidades de éxito.
Возраст этих детей и детей- сирот, имеющих такое право, увеличен до 23 лет.
La edad de esos niños y de los niños huérfanos que disfrutan de este derecho ha aumentado hasta los 23 años.
прилагаемый к Рамсарской конвенции 1971 года о водно- болотных угодьях, имеющих международное значение62.
Jordania señala que estos humedales se incluyen en la Convención de Ramsar relativa a los Humedales de Importancia Internacional, de 1971.
На основе заявлений государств- участников, Технический секретариат определил около 5000 таких промышленных объектов, имеющих значимость для КХО.
Sobre la base de las declaraciones formuladas por los Estados Partes, la Secretaría Técnica ha identificado aproximadamente 5.000 instalaciones de producción que revisten importancia para la Convención sobre las Armas Químicas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文