ИСКЛЮЧАЕТ - перевод на Испанском

excluye
исключать
исключение
лишать
отстранить
отстранения
descarta
исключать
отвергать
отказаться
отклонить
вычеркнуть
отбросить
отмести
impide
воспрепятствовать
помешать
предупреждать
пресекать
сдерживать
блокировать
предотвращения
предотвратить
предупреждения
не допустить
elimina
ликвидировать
покончить
ликвидации
устранения
искоренению
устранить
удалить
исключить
искоренить
удаления
obsta
исключать
препятствовать
precluye
исключает
óbice
препятствием
исключает
excluía
исключать
исключение
лишать
отстранить
отстранения
excluir
исключать
исключение
лишать
отстранить
отстранения
excluya
исключать
исключение
лишать
отстранить
отстранения
impedirá
воспрепятствовать
помешать
предупреждать
пресекать
сдерживать
блокировать
предотвращения
предотвратить
предупреждения
не допустить
impedía
воспрепятствовать
помешать
предупреждать
пресекать
сдерживать
блокировать
предотвращения
предотвратить
предупреждения
не допустить
descartar
исключать
отвергать
отказаться
отклонить
вычеркнуть
отбросить
отмести
impediría
воспрепятствовать
помешать
предупреждать
пресекать
сдерживать
блокировать
предотвращения
предотвратить
предупреждения
не допустить
descartaba
исключать
отвергать
отказаться
отклонить
вычеркнуть
отбросить
отмести

Примеры использования Исключает на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Тот факт, что государство- участник не исключает использование освещения для осуществления наблюдения, свидетельствует о непроведении им должного расследования его жалобы.
El hecho de que el Estado Parte no pueda descartar que las luces se hayan utilizado para observarlo demuestra que no se investigó debidamente la alegación.
отсутствие практики необязательно исключает принятие доктрины в какомлибо ее варианте в порядке прогрессивного развития права.
la ausencia de práctica no impedía necesariamente que se adoptara alguna versión de la doctrina a modo de desarrollo progresivo del derecho.
Списание долга в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью не всегда исключает вероятность возникновения долгового кризиса.
La concesión de la cancelación de la deuda con arreglo a la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados no siempre elimina la posibilidad de sobreendeudamiento.
Уже только этот факт исключает возможность полной замены рекомендаций по законодательным вопросам проектами типовых положений.
Ese hecho bastaba por sí solo para descartar la posibilidad de sustituir la totalidad de las recomendaciones legislativas por el proyecto de disposiciones modelo.
Таким образом, конвенция не исключает судебного преследования за такие деяния согласно другим законам.
Por tanto, el Convenio no impedía que esos actos fueran objeto de enjuiciamiento en virtud de otras leyes.
Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки,
Por consiguiente, un pronto acuerdo en principio de las disposiciones normales no impediría su ajuste posterior,
Вместе с тем проведенная оценка не исключает возможности того, что такая потребность может отличаться по степени,
No obstante, la evaluación no descartaba la posibilidad de que el grado de esta necesidad difiriera,
Было отмечено, что такой третий вариант не исключает возможности официального арбитражного разбирательства.
Se sostuvo que esa tercera opción no impediría la posibilidad de proceder a un proceso oficial de arbitraje.
Г-н АМОР говорит, что поправка сэра Найджела Родли относительно невозможности подвергнуть анонимных судей отводу, как представляется, полностью исключает их легитимное применение.
El Sr. AMOR dice que la enmienda propuesta por Sir Nigel Rodley acerca del hecho de que no podría recusarse a los jueces sin rostro parece descartar totalmente su uso.
Несколько делегаций указали, что осуществление стратегий самообеспеченности для беженцев не исключает добровольной репатриации.
Varias delegaciones reconocieron que la aplicación de estrategias de promoción de la autosuficiencia de los refugiados no impedía la repatriación voluntaria.
употребленное в мандате слово" содействовать" исключает любое его участие на любом этапе расследования.
la palabra" facilitar" utilizada en el mandato descartaba toda participación en cualquier etapa de la investigación.
кажется, исключает любые своевременные шаги к этому.
parece descartar cualquier maniobra en esa dirección.
Делегация проголосовала против предложения о непринятии решения, поскольку такой прием исключает возможность обсуждения вопросов существа.
Votó en contra de la moción sobre no adopción de medidas por considerar que impediría la posibilidad de examinar las cuestiones sustantivas que intervienen en este caso.
Комитет согласился с тем, что применение описанных выше критериев не исключает рассмотрения других оправданных случаев замены РВК.
La Comisión convino en que la aplicación de los criterios descritos no impediría examinar otros casos adecuados para sustituir los TCM.
является действующей организацией, Комиссия не исключает возможности того, что некоторые из закупаемых ею предметов могут относиться к категории запасов.
la Junta no podía descartar la posibilidad de que se adquirieran artículos comprendidos en la categoría de inventario.
Первый связан с применением статьи 35 к случаям, когда обстоятельство исключает противоправность и на него ссылаются в качестве оправдания,
El primero era la aplicación del artículo 35 a los casos en que la circunstancia que excluyera la ilicitud sirviese de excusa
Организация Объединенных Наций не смогла бы одобрить план, который исключает проведение подлинного референдума
Las Naciones Unidas no podían respaldar un plan que excluyera un verdadero referéndum
Выбор какой-либо темы не исключает возможности выступлений по другим вопросам, относящимся к той же тематике.
La selección de un tema principal no excluirá la posibilidad de que las delegaciones planteen cuestiones específicas relacionadas con el grupo de temas en examen.
Статья 47: Аргентинское законодательство исключает передачу юрисдикции на основании применения принципа преследования по усмотрению или по соображениям удобства.
Artículo 47: Las leyes argentinas impiden ceder jurisdicción con base a criterios de oportunidad o conveniencia.
Уголовная ответственность юридических лиц не исключает уголовной ответственности физических лиц, являющихся исполнителями
La responsabilidad penal de las personas jurídicas no excluirá la responsabilidad penal de las personas físicas que hayan actuado en calidad de autores
Результатов: 1356, Время: 0.1055

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский