КОМИССИЯ СЧИТАЛА - перевод на Испанском

comisión consideró
comisión estimó
junta consideró
comisión opinó
junta estimó
comisión consideraba
comisión entendió

Примеры использования Комиссия считала на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Очевидно, Комиссия считала, что такая формулировка позволяет ей вынести на рассмотрение Ассамблеи другие альтернативные варианты,
La Comisión consideró evidentemente que dicha formulación le permitía proponer otras opciones a la Asamblea,
Такое решение было принято потому, что Комиссия считала желательным, чтобы в ее бюро была представлена каждая из пяти групп государств, перечисленных в резолюции 2205( XXI) об учреждении Комиссии..
La decisión fue adoptada porque la Comisión consideró conveniente que estuviese representado en la Mesa de la Comisión cada uno de los cinco grupos regionales de Estados mencionados en la resolución 2205(XXI) relativa al establecimiento de la Comisión..
С учетом этого Комиссия считала, что было бы обоснованно для этой категории учитывать 56, 25 процента чистого оклада,
En vista de ello, la Comisión consideró que se justificaba tomar para ese cuadro de personal el 56,25% del sueldo neto,
Комиссия считала, что высказанные мнения необходимо включить в проект модели, подготовленный секретариатом,
La Comisión consideró que las opiniones expuestas debían incorporarse al proyecto de modelo elaborado por su secretaría
Комиссия считала, что, хотя новое Руководство по закупкам содержит пересмотренные руководящие принципы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций,
La Junta consideró que, aunque el nuevo Manual de adquisiciones actualizaba las directrices sobre las adquisiciones en las Naciones Unidas, era necesario mejorarlo en
С учетом всех вышеуказанных соображений Комиссия считала, что надлежит использовать данные по ОЭСР и Всемирному банку в
Teniendo en cuenta todas las consideraciones que anteceden, la Comisión opinó que sería apropiado utilizar a la OCDE
С другой стороны, Комиссия считала, что, хотя полномочие принимать правило временного действия должно осуществляться осмотрительно,
La Comisión estimó, por otra parte, que, aunque la facultad de dar efecto provisional a una norma debía ejercerse con prudencia,
Комиссия считала, что между размерами вознаграждения для классов Д- 1
La Comisión estimó que los niveles de la remuneración de las categorías D-1
Комиссия считала, что с учетом опыта как в организациях общей системы, так и вне ее программы организации служебной
La Comisión opinó que, habida cuenta de la experiencia adquirida tanto en las organizaciones del régimen común
Комиссия считала, что она может играть полезную роль в определении критериев
La Comisión opinó que podría ayudar a establecer criterios y vigilar la aplicación
Совет Безопасности не осуществляет то, что наша Комиссия считала бы его ответственностью по защите в ситуации, возмущающей совесть человечества
el Consejo de Seguridad no cumpla con lo que esta Comisión considera que es su responsabilidad de proteger en situaciones que conmuevan las conciencias
Было высказано мнение о том, что Группа пропаганды и оценки скорее относится к программным функциям, однако Комиссия считала, что это мнение не соответствует правилу 2. 2.
Insistió en que la Dependencia de Fomento y Evaluación guardaba más relación con los programas; no obstante, la Junta considera que esa posición no se ajusta a la regla 2.2 de la Reglamentación Financiera Detallada.
Однако Комиссия считала, что количество недель, в течение которых будет открыта ИМИС для внесения поправок после 31 декабря, не имеет значения, а Администрации необходимо оперативно выявлять статьи, требующие корректировки.
Sin embargo, en opinión de la Junta, el número de semanas durante las cuales el IMIS debe quedar abierto para hacer ajustes después del 31 de diciembre no tiene importancia. Lo importante es que la Administración pueda identificar rápidamente las partidas en las que se necesitan ajustes.
Вместе с тем Комиссия считала, что занесение в финансовые ведомости стоимости неиспользуемого расходуемого имущества на конец финансового года предусматривается Стандартами учета и это требование должно выполняться без каких-либо задержек.
Sin embargo, la Junta opinó que la inclusión en los estados financieros del valor de los bienes fungibles no utilizados al final del ejercicio económico estaba contemplada en las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y debía hacerse sin dilación.
Комиссия считала, что ввиду сложности данного вопроса и в целях содействия деятельности рабочей группы вопрос об отказе от увязки системы надбавок со шкалой базовых/ минимальных окладов должен быть решен до проведения обзора рабочей группой.
Habida cuenta de la complejidad del tema, y a fin de facilitar la labor del grupo de trabajo, la Comisión creía que sería imprescindible decidir acerca de la cuestión de la desvinculación antes de pasar el examen al grupo de trabajo.
Поскольку выплата" danger pay" регулируется более жесткими критериями по сравнению с выплатой прежней" hazard pay, Комиссия считала, что число затронутых этим изменением мест службы значительно сократится.
Habida cuenta de los criterios más estrictos que se aplican a la prestación por peligrosidad en comparación con la antigua prestación por condiciones de vida peligrosas, la Comisión creyó que se reduciría de forma significativa el número de lugares de destino afectados.
других подтверждающих документов в той степени, в какой Комиссия считала необходимым для выработки заключения по финансовым ведомостям.
otros documentos explicativos cuando la Junta lo consideró necesario para poder opinar sobre los estados financieros.
другой первичной документации, какую Комиссия считала необходимой для вынесения заключения в отношении финансовых ведомостей.
otros documentos explicativos cuando la Junta lo consideró necesario para poder opinar sobre los estados financieros.
Комиссия считала, что суверенное равенство государств наполняет конкретным содержанием
La Comisión consideró que la igualdad soberana de los Estados configuraba el modo en
Комиссия считала, что проектную документацию можно было бы улучшить, включив в нее четко определенные рамки контроля и оценки, содержащие критерии определения и исполнения,
La Junta estimó que los documentos sobre proyectos se hubieran podido mejorar incluyendo un marco de supervisión y evaluación claramente definido que incorporase medidos,
Результатов: 153, Время: 0.0501

Комиссия считала на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский