КОТОРЫЕ ЯВЛЯЛИСЬ - перевод на Испанском

que eran
быть
стать
чем
это
que fueron
быть
стать
чем
это
que sean
быть
стать
чем
это
que son
быть
стать
чем
это

Примеры использования Которые являлись на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Химические вещества, которые являлись высокотоксичными для людей и по этой причине
Los productos químicos, que eran altamente tóxicos para los seres humanos
Согласно установленной в прошлом схеме ротации должностей по различным региональным группам Председатель Исполнительного совета на 1994 год должен быть избран от государств Азии, которые являлись членами Совета.
De acuerdo con el sistema de rotación de los puestos entre los diversos grupos regionales ya establecido, el Presidente de la Junta Ejecutiva durante 1994 debe elegirse entre los Estados de Asia que sean miembros de la Junta.
в ноябре 2008 года окружной суд Иерусалима осудил восьмерых обвиняемых, которые являлись членами неонацистской группировки и обвинялись в преступном подстрекательстве,
el Tribunal de Distrito de Jerusalén condenó a ocho acusados que eran miembros de un grupo neonazi por delitos de incitación al odio,
С другой стороны, Комитет отмечает, что государство не приводит никакой информации об имеющихся средствах защиты в этой области и на практике, которые являлись бы адекватными и эффективными.
El Comité observa también que el Estado parte no ha proporcionado ninguna información sobre los recursos disponibles en esa materia y en la práctica que sean adecuados y eficaces.
Вместе с тем данные поправки официально вступят в силу только после их утверждения двумя третями государств, которые являлись сторонами Конвенции на момент принятия поправок, т. е. 45 государствами.
No obstante, las enmiendas entrarán en vigor de manera formal únicamente después de que las hayan aceptado dos tercios de los Estados que eran Partes en la Convención en el momento en que se aprobaron las enmiendas, es decir 45 Estados.
После освобождения Кувейта заявитель выплатил задержанную зарплату за десять месяцев девяти работникам, которые являлись гражданами Кувейта
Tras la liberación de Kuwait, el reclamante pagó diez meses de" sueldos atrasados" a nueve empleados que eran ciudadanos de Kuwait
Поправка к настоящей Конвенции вступает в силу для государств- участников, которые приняли поправку, после сдачи документов о принятии большинством государств, которые являлись участниками на момент принятия поправки.
Toda enmienda a la presente Convención entrará en vigor para los Estados Parte que hayan aceptado la enmienda en la fecha de depósito de las aceptaciones por una mayoría de los Estados que eran Parte en la fecha de adopción de la enmienda.
сообщить председателям на их нынешнем совещании элементы основанных на сотрудничестве отношений, которые являлись бы эффективными и долгосрочными.
comuniquen a los presidentes en su actual reunión los elementos de una relación de cooperación que sea a la vez eficaz y sostenible.
один закон не может содержать положений, которые являлись бы дискриминационными сами по себе или по своим последствиям;
ninguna ley contendrá disposición alguna que sea discriminatoria en sí misma o por sus efectos.
Конечная цель всех переговоров в рамках ВТО должна заключаться в упразднении таких сдерживающих факторов, которые являлись главной помехой развитию торговли между странами Севера
En definitiva, el objetivo de todas las negociaciones de la OMC debe ser levantar tales limitaciones, que han representado el principal obstáculo a la promoción del comercio Norte-Sur y una importante barrera
особенно законы, которые являлись" фундаментом апартеида",
en particular las que constituían los" pilares del apartheid",
Учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают тесно сотрудничать с традиционными лидерами, которые являлись движущей силой программ по ликвидации этой болезни и активно участвовали в кампаниях по иммунизации.
Los organismos de las Naciones Unidas siguen colaborando estrechamente con los líderes tradicionales, que han sido grandes impulsores del programa de erradicación y participan activamente en las campañas de vacunación.
в частности бывшими комбатантами, которые являлись либо военнослужащими регулярной ливийской армии,
en particular excombatientes que habían sido miembros del ejército libio
Имитация последствий введения свободной торговли для импорта в ЕС сельскохозяйственных товаров, представляющих интерес для НРС, из стран АКТ, которые являлись получателями котонийских преференций.
Repercusión simulada de la hipótesis de libre comercio en las importaciones de productos agrícolas de la Unión Europea de interés para los PMA ACP que han sido receptores de las preferencias de Cotonú.
механизмы ТВУ заменили вспомогательные расходы учреждений, а также систему региональных и межрегиональных консультантов, которые являлись частью межстрановой программы ЮНФПА.
así como al sistema de asesores regionales e interregionales que habían sido parte del programa multinacional del FNUAP.
формированием консенсуса, которые являлись краеугольным камнем деятельности ЮНКТАД с момента ее основания.
abierto y a la creación de consenso, que habían sido los principios fundamentales de la UNCTAD desde su creación.
В течение двух лет после окончания срока его полномочий судья не вправе работать на организации, которые являлись основными или вступившими в дело сторонами в спорах,
Durante los dos años siguientes a la conclusión de su mandato, los magistrados no podrán trabajar para ninguna entidad que haya sido parte principal o interviniente en una controversia en
Мы осуществляем мирный процесс с Индией, направленный на укрепление доверия и урегулирование вопросов-- включая спор о Джамму и Кашмире,-- которые являлись источником напряженности и конфликтов между двумя странами в прошлом.
Estamos colaborando con la India en un proceso de paz destinado a fomentar la confianza y resolver algunos asuntos, incluida la controversia sobre Jammu y Cachemira, que han sido motivo de tensiones y conflictos entre los dos países en el pasado.
связаны с правами человека, и при их решении важно придерживаться всеобщих ценностей, которые являлись краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее основания.
relacionado con los derechos humanos y al abordarlos es indispensable defender los valores universales que han sido la piedra angular de las Naciones Unidas desde su fundación.
судей ad litem Международного трибунала, которые являлись членами Судебных камер
ad litem del Tribunal Internacional, que eran miembros de las Salas de Primera Instancia
Результатов: 123, Время: 0.0289

Которые являлись на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский