Примеры использования
Масштабными
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Однако соблюдение суверенитета никогда не должно использоваться как предлог для того, чтобы мириться с масштабными нарушениями прав человека.
Sin embargo, el respeto de la soberanía no puede nunca pasar a ser una excusa para aceptar las violaciones masivas de los derechos humanos.
Выделять средства на расширение возможностей тех, кто затронут масштабными проектами в области развития, и тех, кто защищает их права;
Asignar fondos para el fomento de la capacidad de los afectados por los proyectos de desarrollo a gran escala y de los que defienden sus derechos;
Осуществлял руководство масштабными программами для федеральных служащих( медицинское страхование, пенсии и страхование жизни).
Administró los principales programas de prestaciones del personal destinados a empleados del Gobierno federal: seguro médico, seguro de vida y jubilación.
Задачи, связанные с подготовкой качественных статистических данных, остаются чрезвычайно масштабными, и отдельные учреждения
Las dificultades para la producción de estadísticas de calidad siguen siendo enormes y superan las posibilidades de las instituciones
Зафиксированные в документах нарушения являются систематическими и масштабными и свидетельствуют о том, что военное руководство и правительство проводят согласованную политику.
Las violaciones documentadas son sistemáticas y generalizadas, y hay pruebas de una política concertada aplicada por los jefes militares y los dirigentes del Gobierno.
В последние годы стихийные бедствия стали более масштабными и интенсивными, и 2004 год бы особенным в этом отношении.
En los últimos años, los desastres naturales han aumentado en escala e intensidad y 2004 fue un año particularmente notable a ese respecto.
Улучшение показателей осуществления деятельности совпало с масштабными реформами в области управления,
Las mejoras en la ejecución coincidieron con extensas reformas en la gestión que comenzaron a mediados de 2002
Обоснование и подход Специального докладчика в отношении взаимосвязи между масштабными проектами в области развития и деятельностью правозащитников.
Razonamiento y enfoque de la Relatora Especial respecto a la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos.
Уполномочить национальные правозащитные учреждения рассматривать жалобы в связи с масштабными проектами в области развития.
Empoderar a las instituciones nacionales de derechos humanos para que atiendan las quejas relativas a los proyectos de desarrollo a gran escala.
сотрудничестве с правозащитниками и общинами, затрагиваемыми масштабными проектами в области развития;
los derechos humanos y con las comunidades afectadas por proyectos de desarrollo a gran escala;
Оказание помощи должно быть тщательным и конструктивным образом вновь увязано с масштабными задачами и приоритетами принимающих государств.
La prestación de ayuda debe volverse a conectar de manera cuidadosa y constructiva con las ambiciones y prioridades de los Estados receptores.
Отдельными членами Исполнительного совета высказывалась озабоченность по поводу того, что некоторые среднесрочные обзоры были, на их взгляд, слишком масштабными и дорогостоящими.
Algunos miembros de la Junta Ejecutiva han expresado su preocupación por el hecho de que algunos exámenes de mitad de período puedan haber sido demasiado largos y costosos.
В случае водоносных горизонтов чрезвычайные ситуации могут быть менее масштабными и разрушительными, чем в случае водотоков.
En el caso de los acuíferos, las emergencias podrían ser menos numerosas y destructivas que en el caso de los cursos de agua.
же зачастую становятся более масштабными;
más a menudo, aumentan en magnitud;
ЕЭК наделена масштабными полномочиями, необходимыми для принятия сложных решений, которые требуются для продолжения интеграционных процессов.
a cuyo fin se le confirieron amplias facultades que le permiten adoptar las complejas decisiones necesarias para continuar los procesos de integración.
Оказывать содействие и помогать общинам, затрагиваемым масштабными проектами в области развития, и тем, кто защищает их права, в получении информации о данном проекте,
Facilitar y asistir a las comunidades afectadas por los proyectos de desarrollo a gran escala y a los que defienden sus derechos a obtener información referente a un proyecto determinado, ya que debido a la complejidad de
Либерализация и расширение торговли часто сопровождаются масштабными реформами и другими макроэкономическими изменениями,
La liberalización y la expansión del comercio suele ir acompañada de reformas amplias y de otros cambios macroeconómicos,
В связи с неразрывной связью между бизнесом и масштабными проектами в области развития оратор просит Специального докладчика высказать свою точку зрения в отношении государственного финансирования организаций гражданского общества и критериев такого финансирования.
Habida cuenta de la conexión inherente que existe entre las empresas y los proyectos de desarrollo a gran escala, pide a la Relatora Especial que exponga su opinión sobre la financiación pública de organizaciones de la sociedad civil y sobre cuáles deberían ser los criterios para dicha financiación.
Эти события, совпавшие с более масштабными преобразованиями и прорывами в Европе,
Estos acontecimientos, coincidentes con transformaciones y rupturas más amplias iniciadas en Europa en 1989,
в некоторых странах Африки свидетельствуют о том, что человечеству вскоре придется столкнуться с более масштабными вызовами.
demuestran que la humanidad se verá expuesta a retos cada vez más grandes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文