создание демократии, надежных демократических учреждений и демократической культуры- сложный процесс.
instituciones democráticas dignas de confianza y una cultura democrática.
Общая цель работы предлагаемой Прайской группы заключается в оказании содействия странам в подготовке статистических данных в области государственного управления на основе надежных и документально подтвержденных методов.
El objetivo general del grupo de Praia que se propone crear es alentar a los países a elaborar estadísticas sobre gobernanza con base en metodologías firmes y documentadas.
эффективного укрепления потенциала для обеспечения успешного осуществления надежных систем мониторинга.
la capacidad oportuna y eficaz para poder establecer sistemas de vigilancia robustos.
в настоящее время Звездные Врата в надежных руках.
por el momento el Stargate está en buenas manos.
Отсутствие надежных систем информации о наркотиках по-прежнему затрудняет осуществление мониторинга за новыми эпидемиями
La falta de sistemas perdurables de información sobre las drogas sigue siendo un obstáculo para la vigilancia de las epidemias que surgen
Тем не менее, во многих случаях применение используемых для традиционных химических веществ надежных методов и принципов обеспечивает адекватную основу для анализа производимых наноматериалов.
Sin embargo, en muchos casos los firmes métodos aplicados a los productos químicos tradicionales y los marcos utilizados para ellos constituirán un fundamento adecuado para abordar los nanomateriales manufacturados.
Многие развивающиеся страны полагают, что защита интеллектуальной собственности будет способствовать внедрению надежных инновационных систем.
Muchos países en desarrollo asumen que la protección de la propiedad intelectual dará lugar a sistemas de innovación robustos.
ответственных и надежных источников по конкретным тематическим вопросам>>
responsables y dignas de confianza respecto de determinadas cuestiones temáticas".
ожидании окончательной доработки и принятия более надежных мер безопасности.
las patrullas por tierra, en espera de que se finalicen y apliquen disposiciones de seguridad más firmes.
боеприпасы находились в распоряжении только ответственных и надежных компаний и частных лиц.
armas de fuego y municiones a personas y empresas responsables y dignas de confianza.
Наличие надежных данных позволяет правительствам принимать правильные решения в нужное время.
Cuando disponen de buena información empírica, los gobiernos están en condiciones de adoptar decisiones correctas en el momento apropiado.
До сегодняшнего дня Ирак не представил надежных заявлений относительно факта и сроков завершения его программы создания биологического оружия.
Hasta hoy, el Iraq no ha presentado una declaración fidedigna respecto de si liquidó su programa de armas biológicas y en qué momento.
Развивающиеся страны хотят надежных обязательств по поддержке применения,
Los países en desarrollo quieren un compromiso creíble con el apoyo de la implementación,
Согласно одному из надежных источников, гн Бемба дал своим солдатам указания систематически опустошать банки,
Según una fuente fidedigna, las instrucciones dadas por el Sr. Bemba a sus soldados era que desvalijasen sistemáticamente el banco
Если говорить о руандийской стороне, то, согласно одному из надежных источников, руандийские власти способствовали назначению Гертруды Китембо на пост губернатора Маниемы.
En la parte rwandesa, según una fuente fidedigna, las autoridades rwandesas contribuyeron a obtener el nombramiento de Gertrude Kitembo como Gobernadora de Maniema.
поступающих из доступных, надежных и разнообразных источников, попрежнему имеет приоритетное значение.
asequibles y de buena calidad a nivel mundial y nacional.
Мы обращаемся к сообществу доноров и гуманитарным учреждениям с призывом уделять серьезное внимание процессу нахождения надежных путей решения проблем вслед за первоначальным этапом реагирования на чрезвычайные ситуации.
Apelamos a las comunidades donantes y a los organismos humanitarios a que presten gran atención al proceso de encontrar una solución duradera tras la respuesta inicial a las emergencias.
В-третьих, привлечение независимых ННГУ внешним рецензированием будет гарантировать получение КБО ООН надежных и объективных научных знаний самого высокого качества.
Tercera, la incorporación de un GCI independiente con procedimientos revisados por expertos externos asegurará que la CLD reciba conocimiento científico creíble e imparcial de la máxima calidad.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文