НАДЛЕЖАЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ - перевод на Испанском

trato adecuado
tratamiento adecuado
trato apropiado
tratamiento apropiado
para el manejo adecuado
una manipulación adecuada
trato correcto
надлежащее обращение
вежливое обращение

Примеры использования Надлежащего обращения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ведение наблюдений и опыт надлежащего обращения с доказательствами.
tener experiencia en el manejo apropiado de las pruebas.
международных сотрудников полиции по вопросам надлежащего обращения с несовершеннолетними.
de policía nacionales e internacionales en relación con el trato adecuado de los menores.
Кроме того, Школой военного права была подготовлена учебная компьютерная программа под названием" Принципы поведения во время вооруженного конфликта", которая посвящена вопросам надлежащего обращения с заключенными и задержанными
Además, la Escuela de Derecho Militar ha elaborado con fines didácticos un programa informático sobre principios de conducta en los conflictos armados que se refiere al trato adecuado de prisioneros y detenidos
в частности касающихся защиты некомбатантов в условиях боевых действий и надлежащего обращения с захваченными или сдавшимися в плен комбатантами.
las relativas a la protección de los no combatientes en situaciones de combate y el tratamiento adecuado de los combatientes cuando se rinden o son capturados.
эффективные стандарты надлежащего обращения с подростками, не достигшими 18- летнего возраста, в вооруженных силах, позволяющие исключить ситуации, при которых они подвергались бы лишнему риску.
eficaces para que se les diera un trato adecuado y no se les hiciera correr riesgos innecesarios.
речь идет о поощрении" культуры надлежащего обращения", которое понимается
la promoción de la" cultura del buen trato", entendida
Делегация подчеркнула важное значение осуществляемого с 2009 года в сотрудничестве с Советом Европы проекта механизма подготовки к вступлению в Европейский союз" Наращивание потенциала правоохранительных органов для надлежащего обращения с задержанными и осужденными лицами", и сообщила о предстоящей
La delegación subrayó la importancia del proyecto ejecutado en el marco del Instrumento de Ayuda de Preadhesión a la Unión Europea de 2009 titulado" Fomento de la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para el tratamiento adecuado de los detenidos y los condenados",
принципов обеспечения единства семьи и надлежащего обращения с несовершеннолетними116.
los principios de la unidad familiar y el trato adecuado a los menores.
Настоящие курсы, одной из главных целей которых является обеспечение надлежащего обращения с лицами, подвергшимися аресту
Estos cursos, uno de cuyos propósitos principales es garantizar el trato apropiado de las personas detenidas
Министерство здравоохранения, окружные отделы здравоохранения и департамент исправительных учреждений работают в тесном сотрудничестве над обеспечением надлежащего обращения с ними и их безопасности.
la Administración Penitenciaria están colaborando estrechamente entre sí para garantizar que los reclusos sean sometidos a un tratamiento adecuado y no corran riesgos.
по меньшей мере ежегодно курс переподготовки на протяжении их карьеры с особым упором на важность надлежащего обращения с заключенными и соблюдения соответствующего режима отношений между персоналом и заключенными.
capacitación de repaso por los menos una vez al año a lo largo de su carrera en relación con la importancia del tratamiento apropiado de los internados y de las fronteras apropiadas de separación entre personal y los reclusos.
определяющие порядок проведения ареста, в частности касающиеся надлежащего обращения и недопущения избиений, унижения и насилия.
los criterios vigentes concernientes a los arrestos, en particular en lo que respecta a la obligación de dispensar un trato apropiado y evitar el recurso a las golpizas, los tratos degradantes y la violencia.
в связи с этим Непал просит международное сообщество обеспечить защиту прав человека жертв такой торговли путем предоставления им временного жилья, надлежащего обращения с ними и содействия их возвращению в свои страны.
por lo que Nepal pide a la comunidad internacional que proteja los derechos humanos de las víctimas de la trata, proporcionándoles alojamiento provisional, ofreciéndoles un trato correcto y facilitándoles el regreso a sus países.
Япония предпринимает различные усилия по обеспечению надлежащего обращения с содержащимися под стражей лицами.
sistema de detención alternativo, el Gobierno observó que se esforzaba de diversas formas para asegurar el tratamiento apropiado de los detenidos.
которые тесно сотрудничают с персоналом департамента исправительных учреждений в спецприемнике при исправительном центре в городе Сильверуотор в целях обеспечения надлежащего обращения с психически больными лицами.
Servicios Penitenciarios del Centro Metropolitano de Recepción y Detención del Centro Penitenciario de Silverwater, a fin de garantizar que las personas que padecen enfermedades mentales reciban el trato adecuado.
правил снижения риска и надлежащего обращения с ДДТ, а также для надзора за его применением
para la reducción de los riesgos y para las prácticas adecuadas de gestión del DDT, así como la capacidad para
которая посвящена вопросам надлежащего обращения с военнопленными и задержанными
relativo al trato adecuado de los prisioneros y los detenidos,
подлинный доступ во все места содержания под стражей с целью обеспечения надлежащего обращения с заключенными( Венгрия);
de otros observadores internacionales a todos los centros de detención, a fin de garantizar que los reclusos reciben un trato adecuado(Hungría);
по вопросам надлежащего обращения с мигрантами, подвергшимися воздействию травматического стресса в результате насилия,
recibieran formación acerca del tratamiento adecuado de las migrantes que han sido objeto de violencia por su condición de mujer
для обеспечения эффективного сотрудничества с местными органами и надлежащего обращения с привилегиями и иммунитетами в случае судебного преследования.
denuncias de conducta impropia, con objeto de garantizar una colaboración eficaz con las autoridades locales y una gestión adecuada de las prerrogativas e inmunidades en caso de procesamiento.
Результатов: 96, Время: 0.0759

Надлежащего обращения на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский