ОБЛАСТИ - перевод на Испанском

esfera
область
сфера
направление
деятельность
ámbito
охват
круг
области
сфере
уровне
рамках
вопросах
арене
направлении
масштабы
campo
поле
кампо
области
сфере
лагере
деревне
сельской местности
полевых
селе
площадке
relativas
относительный
применительно
касающегося
отношении
области
посвященный
вопросам
связанных
регулирующих
materia
материя
предмет
области
вопросам
сфере
соответствующих
деле
теме
этом отношении
sector
сектор
отрасль
сфера
индустрия
область
промышленность
área
площадь
диапазон
место
местность
участок
направление
области
районе
зоне
сфере
desarrollo
развитие
разработка
освоение
развивающихся
области
relacionadas
увязывать
связать
увязки
соотнести
увязывания
ассоциироваться
отношения
касающиеся

Примеры использования Области на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Молдова подписали" Протокол О сотрудничестве в области культуры в рамках ГУАМ на 2007- 2010 гг.".
se firmó el Protocolo de colaboración en la esfera de la cultura en el marco de GUAM para 2007-2010.
Необходимость установления юридических организационных рамок в социальной области, основанных на той предпосылке, что человек является центром и главным субъектом развития,
La necesidad de establecer un marco jurídico institucional en el área social basado en la premisa de que el ser humano constituye el centro
В течение рассматриваемого периода деятельность Комиссии в области химического оружия была сосредоточена на оценке заявления Ирака об его запрещенной деятельности,
Durante el período que se examina, la labor de la Comisión en el sector de las armas químicas se ha centrado en analizar las declaraciones del Iraq sobre las actividades prohibidas,
Ее программы направлены на расширение торговых возможностей развивающихся стран посредством укрепления их потенциала в этой области путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики
Los programas tienen por objeto ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo afianzando su capacidad en esta materia mediante la prestación de servicios de asesoramiento normativo
Ограничения в области торговли и инвестиций,
Las restricciones relativas al comercio
Должны быть подтверждены суверенные права государств-- членов Организации Объединенных Наций в области обмена информацией,
Se deberían afirmar los derechos soberanos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el ámbito del intercambio de información, así como los principios de
практические меры по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности
medidas prácticas para la eliminación de la violencia contra la mujer en el campo de la prevención del delito
проект конституции будет защищать женщин от дискриминационных законов и практики в области личного и обычного права
el proyecto de Constitución protegería a las mujeres de toda ley o práctica discriminatoria en la esfera del derecho personal
Укрепление потенциала государственных органов развивающихся стран в области сбора, распространения
Fomentar la capacidad de los organismos gubernamentales de los países en desarrollo para recopilar, difundir
Комитет рекомендует государству- участнику активизировать свои усилия в области здравоохранения и предлагает ему принять глобальную политику здравоохранения, позволяющую гарантировать доступ наиболее бедного населения к бесплатному и качественному первичному медико-санитарному обслуживанию.
El Comité recomienda al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en el área de salud, y lo invita a que adopte una política global de salud que permita garantizar el acceso de las poblaciones más pobres a una atención primaria de la salud gratuita y de calidad.
Реорганизация коммунальных служб и осуществление приложения 9. В области энергетики правительство Норвегии предоставило субсидию в размере 250 000 немецких марок для финансирования разработки государственных законов
Reforma de los servicios públicos y aplicación del anexo 9: En el sector de la energía, el Gobierno de Noruega entregó una donación de 250.000 marcos alemanes para financiar la preparación de las leyes de electricidad de la Entidad
Прекращение дублирования должно стать одной из наших главных целей в этой области независимо от окончательной организационной структуры,
Poner fin a la duplicación debe ser uno de nuestros principales objetivos en esta materia, independientemente de cuál sea la estructura institucional definitiva,
неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в области прав человека.
las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en el campo de los derechos humanos.
информацию из Совета Европы, которая учитывается при анализе ситуации в области прав человека в государствах- участниках, доклады которых подлежат рассмотрению.
que se tiene en cuenta en los análisis de las situaciones relativas a los derechos humanos en los Estados partes cuyos informes deben examinarse.
ее государствами- членами усилиях в области экономической интеграции
sus Estados miembros en la esfera de la integración económica
рекомендаций различных международных органов по правам человека в годовых оперативных планах каждого из государственных ведомств с целью выполнения международных договоров и конвенций в этой области, подписанных боливийским государством.
recomendaciones de los diferentes organismos internacionales de derechos humanos a los Planes Operativos Anuales de cada una de las entidades estatales, con el fin de cumplir con los tratados y convenios internacionales suscritos por el Estado boliviano en este ámbito.
Обзор и укрепление соответствующих многосторонних документов в области нераспространения, разоружения
La revisión y reforzamiento de los instrumentos multilaterales pertinentes en el área de la no proliferación,
укрепления потенциала развивающихся стран в области устойчивого регулирования морских
aumentar la capacidad de los países en desarrollo en materia de gestión sostenible de los ecosistemas marinos
Рабочие заседания 15- го ежегодного Совещания ОБСЕ по рассмотрению выполнения обязательств в области человеческого измерения на тему" Терпимость
Reuniones de trabajo de la 15ª Conferencia anual de la OSCE para el examen del cumplimiento de las obligaciones relacionadas con la dimensión humana sobre el tema" Tolerancia
В области здравоохранения Африка переживает катастрофические последствия пандемии ВИЧ/ СПИДа в сочетании с целым рядом вспышек таких заболеваний, как малярия, туберкулез и диарея.
En el sector de la salud, África está experimentando las catastróficas repercusiones de la combinación de la pandemia del VIH/SIDA con el brote de una serie de enfermedades como el paludismo, la tuberculosis y la diarrea.
Результатов: 174489, Время: 0.0978

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский