ОБЫЧАИ - перевод на Испанском

costumbres
обычай
привычка
традиция
обычно
практика
обыкновение
обычного
привычным
prácticas
практика
фактически
осуществление
тренировка
практической
выполнения
реализации
usos
использование
применение
использовать
потребление
пользоваться
эксплуатация
назначения
consuetudinarias
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая
tradiciones
традиция
обычай
традиционно
предание
традиционной
tradicionales
традиционный
традиция
обычной
costumbre
обычай
привычка
традиция
обычно
практика
обыкновение
обычного
привычным
práctica
практика
фактически
осуществление
тренировка
практической
выполнения
реализации
consuetudinario
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая
tradición
традиция
обычай
традиционно
предание
традиционной

Примеры использования Обычаи на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Просьба описать культурные традиции и обычаи, а также образ жизни, которые препятствуют улучшению положения женщин в обществе.
Sírvanse detallar las prácticas culturales y tradicionales y las formas de vida que obstaculizan el avance de la mujer en la sociedad.
озаглавленная" Традиции или обычаи, затрагивающие здоровье женщин
titulada" Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer
Обычаи, провоцирующие посягательства на физическую неприкосновенность девочек
Tradiciones que favorecen las lesiones contra la integridad corporal de las niñas
Вековые патриархальные обычаи отрицательно сказываются на статусе женщины, значение которого определяется в соответствии с культурными стереотипами, установившимися в Нигерии.
La práctica del patriarcado afecta negativamente al valor culturalmente atribuido a la condición de la mujer en Nigeria.
Культурные традиции и обычаи дискриминационные законы,
Las prácticas culturales y tradicionales, las leyes discriminatorias,
Вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин
Reafirmando que esas prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas constituyen una forma clara de violencia contra la mujer
В некоторых странах законы и обычаи, касающиеся наследования имущества, носят дискриминационный характер по отношению к женщинам.
En algunos países, las leyes y las tradiciones relativas a la herencia son discriminatorias para las mujeres.
традиции ливийского общества запрещают любые обычаи, согласно которым женщина могла бы рассматриваться как объект купли- продажи
las tradiciones sociales libias prohíben cualquier práctica que pueda llevar al trato de la mujer
На практике суды часто ссылаются на международные соглашения и международные обычаи как источники правовых норм, применимые к рассматриваемым ими делам.
En la práctica, los tribunales invocan habitualmente los acuerdos internacionales y el derecho internacional consuetudinario como fuentes de normas aplicables a las causas que examinan.
Мусульманская реформистская традиция( поиск истинного пути, который связывает обычаи Ислама с современным миром) уходит своими корнями к середине XIX столетия.
La tradición reformista musulmana-la búsqueda de un camino auténtico que vincule las tradiciones islámicas con el mundo moderno-tiene raíces profundas que datan de la mitad del siglo XIX.
Снова и снова философы будут приводить доводы о том, почему некоторые обычаи несостоятельны, неразумны
Una y otra vez, un pensador diseñaría un argumento del por qué alguna práctica era indefensible,
религия и обычаи оказывают большое влияние на поведение человека.
la religión y la tradición tienen una gran influencia en la conducta.
Обычаи, касающиеся наследования, как правило, являются дискриминационными в отношении дочерей,
Las tradiciones relativas a la herencia también discriminan habitualmente a las hijas,
при этом отмечается тенденция соблюдать скорее обычаи, чем закон.
hay una tendencia a seguir la tradición antes que la ley.
Кир великий умерял тиранию терпимостью, но Александр пошел дальше и напрямую смешал македонские и греческие обычаи с персидскими.
Ciro el Grande había conseguido suavizar la tiranía con tolerancia, pero Alejandro pretendía ir mucho más allá mezclando las tradiciones macedonias y griegas con las persas.
При заключении браков соблюдаются традиционные обычаи патрилинейных или матрилинейных родовых кланов.
En las prácticas consuetudinarias tradicionales, el matrimonio se celebra mediante sistemas de clanes de linaje patrilineal o matrilineal.
Эта тенденция может подорвать основы общества, уничтожая обычаи, традиционные ценности,
Esta tendencia puede socavar los cimientos de la sociedad mediante la destrucción de las costumbres, los valores tradicionales,
Один и тот же суд прямо сослался на международные торговые обычаи на основании пункта 2 статьи 9 Конвенции, с тем чтобы решить этот вопрос.
Un mismo tribunal se refirió expresamente a los usos del comercio internacional sobre la base del párrafo 2 del artículo 9 de la Convención para dirimir la cuestión.
Если бы я отвечал за обычаи экономики, я бы отметил цену на горизонтальной оси.
Entonces si yo fuera responsable de las convenciones de la economía, colocaría el precio en el eje horizontal.
Гжа Хан говорит, что такие обычаи, как похищение невест
La Sra. Khan dice que las prácticas tradicionales tales como el robo de la novia
Результатов: 1813, Время: 0.0876

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский