Примеры использования
Ожидаемой
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если роды наступили после ожидаемой в начале отпуска даты, то отпуск увеличивается на
Si el parto ocurre en fecha posterior a la prevista al comienzo de la licencia,
тематические исследования будут отражены в ожидаемой публикации ГЭН, посвященной извлеченным урокам
los estudios de casos se integrarán en la próxima publicación del GEPMA sobre las lecciones aprendidas
Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ.
Invocando los artículos 74 y 78 de la CIM, el tribunal arbitral sostuvo que el comprador tenía derecho a ser indemnizado por las ganancias previsibles que no había obtenido.
Общая сумма эксплуатационных расходов была также ниже ожидаемой, главным образом в связи с уменьшением расходов на персонал в Службе эксплуатации зданий.
El total de los gastos operacionales registrados fue también inferior a lo previsto, debido principalmente a gastos de personal más bajos, principalmente en el Servicio de Administración de Edificios.
Для получения ожидаемой отдачи от предложенной в докладе об ОИП стратегии в области ПИИ важнейшее значение имеет скоординированный последовательный подход к реализации рекомендаций.
Para obtener los beneficios que se esperan de la estrategia de IED propuesta en el presente informe de API es fundamental adoptar un enfoque coordinado y coherente para que permita aplicar las recomendaciones.
Если роды происходят позднее ожидаемой даты, женщины получают в свое распоряжение дополнительный период, равный числу дней между ожидаемой и фактической датой родов.
Si el parto se produce en fecha posterior a la prevista, la trabajadora goza de un período complementario igual al retraso del parto respecto de su fecha prevista..
На данном этапе после проведения выборов оказание ожидаемой финансовой помощи извне является абсолютным императивом для того, чтобы помочь Центральноафриканской Республике преодолеть испытываемые ею трудности.
En la etapa posterior a las elecciones, la ayuda presupuestaria que se espera del exterior es absolutamente necesaria para ayudar a la República Centroafricana a superar sus dificultades actuales.
Детская смертность, по всей видимости, окажется на 25% выше ожидаемой( Всемирный банк, 2003 год);
Las tasas de mortalidad infantil sean un 25% superiores a lo esperado(Banco Mundial, 2003);
Тем временем совместному израильско- палестинскому комитету министров по вопросу о палестинских заключенных не удалось достичь ожидаемой договоренности об освобождении еще 400 палестинских заключенных.
Entretanto, la comisión ministerial conjunta israelo-palestina sobre prisioneros palestinos no llegó al acuerdo que se esperaba en cuanto a la liberación de otros 400 prisioneros palestinos.
заявитель понес какую-либо потерю в результате сокращения ожидаемой стоимости экспорта.
sufrido una pérdida como resultado de la disminución en el valor proyectado de las exportaciones.
требуется, чтобы военная выгода была прямой и ожидаемой.
es necesario que la ventaja militar sea directa y previsible.
Практика финансирования задолженности используется в связи с проектами со средним риском и со средней ожидаемой отдачей.
La financiación mediante préstamos se utiliza para proyectos de mediano riesgo de los que se espera un rendimiento medio.
субрегиональном и региональном уровнях, к сожалению, не получили ожидаемой международной поддержки.
regional no hayan recibido el apoyo internacional que se esperaba.
Кроме того, иногда утвержденные бюджеты программ, финансируемых в рамках МДЦФ, не соответствуют объемам деятельности, ожидаемой от той или иной организации.
Además, a veces los presupuestos aprobados para los programas financiados por los fondos fiduciarios de donantes múltiples no estaban en consonancia con las actividades que se esperaban de la organización.
А это предполагает реализацию шагов к тому, чтобы работа над представлением началась примерно за год до ожидаемой даты представления.
Ello obliga a adoptar medidas para garantizar que aproximadamente un año antes de la fecha en que se espera la presentación se inicien las tareas al respecto.
Предлагаемый объем ресурсов отражает увеличение спроса на конференционное обслуживание исходя из ожидаемой рабочей нагрузки, особенно в Женеве.
El nivel de recursos propuesto responde a un aumento de la demanda de servicios de conferencias basado en el volumen de trabajo proyectado, en particular en Ginebra.
включая проблемы, касающиеся ожидаемой роли национальных субъектов на местном уровне.
en especial las relacionadas con el papel que se espera que desempeñen los actores nacionales en el plano local.
Секция также вновь рассматривает вопросы планирования на случай ожидаемой чрезвычайной ситуации с беженцами в Ираке.
La Dependencia también está examinando el proceso de planificación para la prevista emergencia de refugiados en el Iraq.
В этой связи сопредседатели считают, что переходный период между принятием документа по ртути на ожидаемой дипломатической конференции и его вступлением в силу будет важным с точки зрения подготовки к его ратификации
A este respecto, los copresidentes consideran que el período de transición entre la aprobación del instrumento sobre el mercurio que tendrá lugar en la conferencia diplomática prevista y su entrada en vigor será importante para prepararse para su ratificación
Возможно, в силу сочетания этих двух факторов- воздействия вакцины и ожидаемой продолжительности эпидемии, а также вследствие уменьшения числа людей,
Posiblemente por la combinación de dos factores, el efecto de la vacuna y la duración prevista de la epidemia, a medida que disminuía el número de personas vulnerables a la enfermedad,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文