ОСНОВАНИЯ ПРЕДПОЛАГАТЬ - перевод на Испанском

motivos para creer
основания полагать
основания считать
razones para creer
основания полагать
причины полагать
оснований считать
причин верить
motivos para suponer
razonable suponer
разумно предположить
разумным предположить
основания предполагать
основания полагать
согласно разумным предположениям
razones para suponer
presunciones
презумпция
предположение
допущение
посылка
предполагаемого
презюмируемой
принцип
razón para pensar
причины думать
причина полагать
основания предполагать
pruebas que sugieren
sospechar
подозревать
полагать
предполагать
подозрений
заподозрить
думать

Примеры использования Основания предполагать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Если имеются основания предполагать, что валюта или эквивалентные платежные средства перевозятся с целью отмывания денег
Si hay razón para pensar que el efectivo o los medios equivalentes de pago se están transportando con el fin de blanqueo de dinero
Показанное по телевидению убийство г-на Нагаи дает основания предполагать, что он, возможно, был сознательно убит выстрелом с близкого расстояния,
Las imágenes de la muerte del Sr. Nagai grabadas por las cámaras de televisión permiten sospechar que murió por disparos dirigidos contra él a corta distancia,
предоставление защиты обязательно в случаях, когда имеются основания предполагать наличие риска, когда уже отмечены склонность к совершению преступлений или запугивание.
medidas de protección adecuadas, la protección es imperativa cuando existe presunción de riesgo, un historial de tendencia delictiva, o intimidación.
повидимому, основания предполагать, что в течение первых семи дней задержания в полицейском изоляторе решение об освобождении под залог принимается полицией.
de todo ello parece desprenderse que durante los primeros siete días bajo custodia policial la decisión sobre la libertad bajo fianza corresponde a la policía.
Миссия будет проверять те случаи, когда имеются основания предполагать, что жертвы уже нет в живых.
la Misión verificará aquellos casos donde existan elementos que hacen presumir que la víctima sigue sin vida.
солдаты голландского батальона не сообщали о том, что они были свидетелями совершения в тот момент других актов жестокого обращения, или о том, что у них были основания предполагать это.
los miembros del batallón neerlandés comunicaron que hubieran observado otros abusos o que tuvieran motivos para pensar que se hubieran cometido hasta ese momento.
направить отчет государственному прокурору, который принимает решение по вопросу о том, имеются ли основания предполагать совершение уголовного преступления.
víctima a un examen médico y de enviar un informe al fiscal, que debe decidir si hay motivos para sospechar que se ha cometido un delito.
Уполномочить медицинских специалистов, имеющих основания предполагать применение пыток
Disponer que si el profesional de la salud tiene motivos para suponer que ha habido tortura
однако есть основания предполагать, что к их употреблению пристрастилась хотя бы какая-то часть женского населения как результат подверженности женщин насилию и развала социальной инфраструктуры,
bien sería razonable suponer que al menos parte de la población femenina podría haber recurrido a dicho abuso en el contexto de su vulnerabilidad a la violencia
осматривавшего лицо, содержащееся под стражей, есть основания предполагать, что упомянутое лицо подвергалось пыткам и/
el médico que haya revisado a la persona detenida tenga motivos para suponer que esta ha sido sometida a tortura
есть основания предполагать, что Канцелярия Омбудсмена в течение ближайших шести месяцев будет продолжать получать просьбы приблизительно теми же темпами,
es razonable suponer que la Oficina del Ombudsman seguirá recibiendo aproximadamente la misma cantidad de solicitudes en los próximos seis meses,
право подвергнуться проведению обыска исключительно в случае, когда есть основания предполагать, что было совершено преступление,
incautaciones arbitrarios y a que estos se realicen únicamente cuando haya motivos para suponer que se ha cometido un delito, y el derecho a
сведения генерального прокурора случаи, когда есть основания предполагать возможность совершения преступления, наказуемого в соответствии с главой 47 Уголовного кодекса.
existe alguna causa que permita sospechar que se ha cometido un delito punible en virtud del capítulo 47 del Código Penal.
Тем не менее есть основания предполагать, что любой факультативный протокол будет иметь положительное воздействие,
No obstante, hay indicios que sugieren que un protocolo facultativo tendría un efecto positivo
судьи или суда в тех случаях, когда имелись основания предполагать, что жизни, здоровью или имуществу свидетелей,
el tribunal adoptaban medidas para proteger a los testigos cuando había razones para suponer la existencia de un peligro real para la vida,
когда есть основания предполагать, что обвиняемые в уголовных делах подвергались пыткам,
en particular cuando haya motivos para creer que el acusado ha sido sometido a tortura
Вместе с тем этот запрет не применяется в тех случаях, если имеются достаточные основания предполагать, что иностранец представляет собой угрозу национальной безопасности Дании
Sin embargo, la prohibición no se aplica si hay motivos fundados para suponer que el extranjero constituye un peligro para la seguridad nacional de Dinamarca
это считается необходимым для безопасности Швеции или если имеются основания предполагать, что он или она может совершить преступления, связанные с применением насилия,
lo considera necesario para la seguridad de Suecia o si existen razones para sospechar que éste cometerá delitos que entrañen actos de violencia,
узнало или есть основания предполагать, что оно должно было узнать об ущербе
debiera haber tenido razonablemente conocimiento de los daños y de la identidad
Взятие под стражу до суда теперь может быть санкционировано лишь в тех случаях, когда существуют веские основания предполагать, что речь идет о правонарушении, наказуемом тюремным заключением на срок более пяти лет или трех лет в случае совершения террористических актов
Actualmente la prisión preventiva sólo se autoriza en los casos en los que existan sólidas presunciones de que se haya cometido un delito sancionable con una pena superior a cinco años de prisión(o de tres años de prisión cuando se trate de actos terroristas
Результатов: 52, Время: 0.0576

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский