Примеры использования
Razonablemente
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Si se ha negado a atender razonablemente a la prole o ha descuidado hacerlo;
Если он отказался от обязанности обеспечивать разумное содержание ребенка или пренебрегал этой обязанностью;
a unos horarios de trabajo razonablemente limitados está garantizado por el derecho laboral de la India.
досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано трудовым законодательством Индии.
En el examen del carácter razonablemente exigible de la ejecución de la expulsión, debe tenerse en cuenta el interés superior del niño.
При рассмотрении разумного характера подлежащего исполнению решения о высылке наилучшее обеспечение интересов ребенка является фактором, который следует прежде всего принимать во внимание.
Tras un examen preliminar, la autoridad contratante debe informar a la empresa dentro de un plazo razonablemente breve, si hay
После предварительного изучения организация- заказчик должна в течение непродолжительного разумного срока проинформировать компанию о том,
El Ministro de Finanzas, Hans Eichel, decidió, razonablemente, no empeorar las condiciones adoptando una política fiscal reductiva.
Министр финансов Ганс Эйхель принял разумное решение не принимать ограничивающую финансово- бюджетную политику, чтобы не ухудшить условий.
El Grupo consideró que el costo de las reparaciones temporales que fueran razonablemente necesarias dadas las circunstancias era indemnizable,
Группа постановила, что стоимость временного ремонта, который был объективно необходим в сложившихся обстоятельствах, подлежит компенсации,
El trato que, razonablemente, pudiera considerarse perjudicial para el bienestar físico,
Обращение, которое на разумных основаниях можно считать пагубным для физического,
El derecho a un procedimiento razonablemente sencillo beneficia especialmente a quienes han sido históricamente discriminados
Право на разумное упрощение процедуры в первую очередь отвечает интересам тех групп населения,
El Comité reconoce que deben ponerse ciertos límites a los esfuerzos que cabe razonablemente esperar de las autoridades competentes para establecer contacto con el acusado.
Комитет подтверждает, что должны быть некоторые пределы в отношении усилий, которые могут на разумном основании ожидаться со стороны компетентных органов, принимающих меры с целью установления контакта с обвиняемым.
Los agentes de inmigración sólo podrán aplicar la fuerza que sea razonablemente necesaria para el ejercicio de sus facultades en virtud de la Ley federal de migración de 1958.
Сотрудники иммиграционных органов могут использовать в разумных пределах только такую силу, которая необходима для осуществления их полномочий в соответствии с федеральным Законом о миграции 1958 года.
No puede exigirse razonablemente que un Estado parte, en aplicación del apartado b del párrafo 3 del artículo 2, haga que esos procedimientos estén disponibles incluso para las reclamaciones menos fundadas.
Неразумно требовать от государства- участника обеспечить в соответствии с пунктом 3 b статьи 2 доступность подобных процедур для менее обоснованных жалоб.
Dadas esas afirmaciones incoherentes, que el autor no ha podido explicar razonablemente, el Estado parte no puede dar credibilidad a sus declaraciones.
С учетом этих расхождений, которые не получили разумного объяснения со стороны автора, государство- участник не может признать достоверными его заявления.
Indonesia mencionó transacciones con activos de los que se sospechara razonablemente que constituían el producto de un delito.
Индонезия отметила сделки с активами, в отношении которых имеется основание полагать, что они представляют собой доходы от преступной деятельности.
el reclamante actuó razonablemente, teniendo en cuenta todas las circunstancias que tenía ante sí.
непринятия заявителем разумных мер с учетом всех обстоятельств, с которыми ему пришлось столкнуться.
no pueden esperar razonablemente que el Yemen adopte posturas
в частности у международных НПО, нет оснований ожидать от Йемена,
Esto ha redundado en perspectivas de crecimiento razonablemente moderado para 1996, luego de una desaceleración en 1995.
Это обусловило относительно умеренные перспективы роста на 1996 год после замедления темпов в 1995 году.
Hasta la fecha, la operación híbrida ha progresado razonablemente bien y de ella están surgiendo algunas experiencias cruciales para intervenciones futuras.
На настоящий момент можно сказать, что деятельность смешанной операции проходит сравнительно удачно и позволяет извлечь важные уроки, которые можно будет использовать в будущем.
Es posible concluir razonablemente que este texto tiene un efecto directo en el derecho belga.
Есть все основания сделать вывод о том, что этот документ оказывает непосредственное влияние на законодательство Бельгии.
Las personas privadas de libertad deben ser tratadas equitativa y razonablemente dentro de la ley;
Обращение с находящимися под стражей людьми должно быть справедливым и разумным в рамках закона;
Punto o criterio de referencia con arreglo al cual se pueden razonablemente evaluar la ejecución o los logros.
Исходный показатель или стандарт, с помощью которого можно объективно оценить результаты работы или достижения.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文