пересмотреть своепересмотра своегопроверить вашупровести обзор своегообыскать вашпросмотреть вашиизменить свои
revisaran sus
пересмотреть своепересмотра своегопроверить вашупровести обзор своегообыскать вашпросмотреть вашиизменить свои
Примеры использования
Пересмотреть их
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Что ее страна разделяет мнение Специального докладчика о том, что государствам необходимо в срочном порядке пересмотреть их внутренние законодательства, регулирующие применение современных методов слежения, в рамках транспарентного законотворческого процесса.
Suiza comparte la opinión del Relator Especial de que es perentorio que los Estados revisen sus leyes nacionales que reglamentan las formas modernas de vigilancia en un proceso legislativo transparente.
Ассамблея желает рекомендовать своим главным комитетам пересмотреть их повестки дня в целях упорядочения их программ работы, как предлагается в этом пункте?
la Asamblea desea disponer que sus Comisiones Principales revisen sus programas con miras a racionalizar sus programas de trabajo, según se sugiere en dicho párrafo?
Совещание председателей рекомендовало комитетам сразу же начать на гибкой основе применять проект согласованных руководящих принципов, пересмотреть их действующие руководящие принципы представления докладов
En esa reunión, los presidentes recomendaron que los comités empezaran a aplicar inmediatamente y en forma flexible el proyecto de directrices armonizadas, que examinaran sus directrices vigentes para la presentación de información
Поэтому он настоятельно призывает все государства, которые сделали заявления или декларации, пересмотреть их в свете положений статей 309
En consecuencia, la Unión insta a todos los Estados que han formulado declaraciones o afirmaciones a que las examinena la luz de las disposiciones de los artículos 309
Наше особое внимание привлекли пять статей проекта, и мы предлагаем пересмотреть их указанным ниже образом во избежание возникновения любых факторов, серьезно препятствующих развитию нашей морской торговли.
Cinco artículos han atraído especialmente nuestra atención y proponemos una modificación conforme a lo expuesto seguidamente para evitar que un obstáculo manifiesto se interponga al desarrollo de nuestro comercio marítimo.
просило секретариат пересмотреть их с целью придания им большей конкретики в плане сферы применения
solicitó que la secretaría las revisara a fin de especificar aún más el alcance y las condiciones que regirían en
Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о своей обеспокоенности в отношении методов работы Объединенной инспекционной группы и просила ее пересмотреть их в целях повышения их эффективности.
en numerosas ocasiones, la Asamblea General ha expresado preocupación por los métodos de trabajo de la Dependencia y le ha pedido que los examine para aumentar su eficacia.
препятствия на пути их осуществления и пересмотреть их в свете накопленного опыта.
obstáculos para su aplicación y a que las revisarana la luz de la experiencia acumulada.
Мы просим все богатые страны пересмотреть их позиции в отношении условий, которые зачастую увязаны с различными формами вмешательства, направленными на оказание помощи бедным странам, особенно в связи с задолженностью и официальной помощью в целях развития.
Pedimos a los países ricos que reexaminen sus posturas en cuanto a las condiciones que a menudo están vinculadas a las diferentes intervenciones orientadas a ayudar a los países pobres, sobre todo por lo que se refiere a la deuda y a la asistencia oficial para el desarrollo.
Объединенной Республике Танзании пересмотреть их законодательство для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не приговаривались к смертной казни.
la República de Tanzanía enmendaran su legislación para garantizar que los menores de 18 años no fueran condenados a muerte.
Ассамблеи Северной Ирландии обращается настоятельный призыв пересмотреть их позицию в этом вопросе.
del Reino Unido y a la Asamblea de Irlanda del Norte a que reconsideren su posición en la materia.
Тем не менее спустя почти десять лет после выхода доклада Брахими настало время вновь обратиться к рекомендациям Группы, пересмотреть их осуществление и стратегически взглянуть на будущие вызовы применительно к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
No obstante, casi un decenio después del informe Brahimi, ha llegado la hora de volver a ocuparse de las recomendaciones del Grupo, examinar su ejecución y efectuar un análisis estratégico de las futuras dificultades de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.
соответствующие организации пересмотреть их подходы к оказанию международной помощи в области лесного хозяйства в целях расширения институциональных возможностей развивающихся стран,
a las organizaciones pertinentes a revisar su asistencia internacional en silvicultura para mejorar las capacidades institucionales de los países en desarrollo, basar su asistencia en las prioridades señaladas en
Большинство организаций не имеет возражений относительно просьбы к трибуналам пересмотреть их процедуры, с тем чтобы КМГС
La mayoría de las organizaciones no tenían inconveniente alguno en solicitar a los Tribunales que revisaran sus procedimientos a fin de que la Comisión
Секретариат должен пересмотреть их и вновь представить их государствам- членам для рассмотрения.
la Secretaría debería revisarlo y someterlo una vez más a la consideración de los Estados Miembros.
Где такие учреждения уже были созданы, Комитет призывает государства пересмотреть их статус и эффективность работы с точки зрения поощрения
En los casos en que ya se han establecido esas instituciones el Comité exhorta a los Estados a que examinen su estatuto y su eficacia con miras a la promoción y protección de los derechos del
призвал Кнессет пересмотреть их решение в отношении нее.
invitando a la Knesset a que reconsiderase su decisión.
альтернативной службы по соображениям совести, пересмотреть их правовые режимы и внести в них изменения, соответствующие духу международных норм в области прав человека11.
la prestación de un servicio alternativo, a que revisaran su régimen legal e hicieran las modificaciones acordes con el espíritu del derecho internacional de los derechos humanos.
он поясняет, что его организация просила пересмотреть их, так как, по ее мнению, эти соглашения отвечают потребностям Испании,
explica que su organización ha pedido que se revisen, porque considera que esos acuerdos responden a las necesidades de España, pero no a las del país de origen,
В отношении вопроса о санкциях участники Кампальской встречи на высшем уровне решили пересмотреть их, как только будут выполнены условия,
Por lo que atañe a la cuestión de las sanciones, en la Cumbre de Kampala se convino en revisarlas tan pronto como se cumplieran las condiciones estipuladas en la Cumbre de Dar es Salam
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文