ПОДВЕРГНУТЬСЯ - перевод на Испанском

sufrir
страдать
подвергаться
испытывать
понести
терпеть
боль
больно
мучиться
столкнуться
страдания
ser objeto
подвергаться
подлежать
стать предметом
быть предметом
быть объектом
стать объектом
быть подвергнут
являться предметом
являться объектом
быть обжалованы
estar expuestos
correr
бежать
бегать
бег
подвергаться
угрожать
грозить
пробежку
оказаться
столкнуться
покрываться
víctima
жертва
потерпевший
пострадавший
убитый
подвергаться
padecer
подвергаться
страдать
испытывать
сталкиваются
переживают
quedar expuesto
víctimas
жертва
потерпевший
пострадавший
убитый
подвергаться
sean objeto
подвергаться
подлежать
стать предметом
быть предметом
быть объектом
стать объектом
быть подвергнут
являться предметом
являться объектом
быть обжалованы
estar expuesta
corre
бежать
бегать
бег
подвергаться
угрожать
грозить
пробежку
оказаться
столкнуться
покрываться
sufran
страдать
подвергаться
испытывать
понести
терпеть
боль
больно
мучиться
столкнуться
страдания
sea objeto
подвергаться
подлежать
стать предметом
быть предметом
быть объектом
стать объектом
быть подвергнут
являться предметом
являться объектом
быть обжалованы

Примеры использования Подвергнуться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Таким образом, факты, на которые ссылается автор, не содержат достаточно серьезных доказательств того, что его высылка создаст для него опасность подвергнуться пыткам.
Por consiguiente, los hechos expuestos no bastan para fundamentar prima facie el argumento de que la expulsión lo expondría al peligro de la tortura.
их составители могут подвергнуться уголовному наказанию в том случае,
además su autor puede exponerse a sanciones penales
есть веские основания полагать, что они могут подвергнуться опасности пыток; и.
haya motivos fundados para creer que correrían peligro de ser sometidas a tortura; y.
Запрет на принудительное возвращение беженцев распространяется также на опасность подвергнуться насильственному исчезновению.
La prohibición de la devolución se aplicará también cuando la persona de que se trate corra el riesgo de ser víctima de una desaparición forzada.
имеются существенные основания считать, что жалобщикам будет угрожать опасность подвергнуться пыткам в случае возвращения в Руанду.
el Comité estima que existen razones fundadas para creer que los autores correrían peligro de ser sometidos a tortura sin fueran devueltos a Rwanda.
заявители смогут продемонстрировать, что им лично угрожает опасность подвергнуться пыткам.
los autores pudieran demostrar que eso les ponía personalmente en peligro de ser sometidos a torturas.
В 2004 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/ 182 напомнила о запрещении высылки лица в государство, в котором этому лицу будет грозить опасность подвергнуться пыткам.
En 2004 la Asamblea General recordó en su resolución 59/182 la prohibición de expulsar a una persona a un Estado en el que corriera peligro de ser sometida a tortura.
каждое лицо могло пользоваться своими правами по статье 19 Пакта без опасения подвергнуться преследованиям.
virtud del artículo 19 del Pacto, sin temor a ser objeto de hostigamiento.
Когда факт психического заболевания установлен, лишение свободы может мотивироваться необходимостью лечения, подвергнуться которому пациент не желает.
Si se trata de una enfermedad mental comprobada, la privación de libertad puede estar motivada por la necesidad de un tratamiento médico al que el paciente no desea someterse.
Некоторые жертвы предпочитают молчать из страха подвергнуться новым угрозам или актам мести.
Hay muchas víctimas que prefieren guardar silencio por miedo a ser objeto de nuevas amenazas o de represalias.
Комитет интересовался, каким образом Австрия может обеспечивать, чтобы высылаемое лицо не направлялось в третью страну, где ему будет угрожать опасность подвергнуться пыткам.
El Comité ha preguntado cómo puede Austria asegurar que una persona extraditada no será trasladada a un tercer país donde correría el riesgo de ser sometida a tortura.
Государствам- участникам надлежит обеспечить всем государственным служащим свободу пользования этим правом без боязни подвергнуться санкциям.
Los Estados Partes deberían garantizar la libertad de todo funcionario para invocar ese derecho sin exponerse a sanciones.
Кроме того, государство- участник утверждает, что даже в случае лица, разыскиваемого полицией за совершение уголовных преступлений, опасность подвергнуться пыткам не является очевидной.
Además, el Estado Parte afirma que ni siquiera una persona buscada por la policía por actos delictuales está necesariamente en peligro de ser sometida a tortura.
Признавая далее, что работа журналистов зачастую навлекает на них конкретный риск подвергнуться запугиванию, притеснениям и насилию.
Reconociendo que la labor de los periodistas a menudo los expone a riesgos concretos de intimidación, acoso y violencia.
Государство должно принимать надлежащие меры с тем, чтобы жертвы не могли вновь подвергнуться нарушениям, унижающим их достоинство.
El Estado deberá adoptar medidas adecuadas para que las víctimas no puedan volver a ser objeto de violaciones que vulneren su dignidad.
Комитет обязан оценить, имеются ли существенные основания полагать, что заявителям будет угрожать личная опасность подвергнуться пыткам по возвращении в Исламскую Республику Иран.
El Comité debe determinar si existen razones fundadas para creer que los autores estarían personalmente en peligro de ser sometidos a tortura al regresar a la República Islámica del Irán.
Г-н КОВАЛЕВ выражает сожаление по поводу того, что до сих пор имеют место случаи депортации лиц в государство, где им грозит опасность подвергнуться пыткам.
El Sr. KOVALEV lamenta que aún se produzcan deportaciones de personas a un Estado donde correrán peligro de ser sometidas a tortura.
Таким образом, власти Канады пришли к заключению о том, что реальная опасность подвергнуться обращению, предусмотренному в статье 7 Пакта, автору не угрожает.
En consecuencia, las autoridades canadienses han concluido que la autora no corre un riesgo real de ser víctima de los tratos a que se refiere el artículo 7 del Pacto.
Комитет посчитал, что в случае возвращения заявителей в Азербайджан им лично угрожала бы предсказуемая и реальная опасность подвергнуться пыткам по смыслу статьи 3 Конвенции.
El Comité consideró que el regreso de los autores a Azerbaiyán los expondría a un riesgo de tortura previsible, real y personal en el sentido del artículo 3 de la Convención.
возможно, боятся подвергнуться дальнейшей дискриминации.
también pueden temer exponerse a más medidas discriminatorias.
Результатов: 782, Время: 0.0855

Подвергнуться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский