ПОЛУЧЕННОГО - перевод на Испанском

recibida
получать
получение
принимать
пользоваться
проходить
прием
предоставляться
поступление
прохождения
obtenida
мобилизовать
получить
получения
добиться
заручиться
мобилизации
приобрести
извлечь
собрать
привлечения
adquirida
приобретать
покупать
купить
приобретения
закупки
получить
получения
закупить
покупки
стать
percibidos
получение
получать
воспринимать
чувствовать
выплачиваться
ощутить
взимать
восприятия
рассматриваться
пособие
generados
генерировать
получать
способствовать
мобилизовать
производить
формировать
спровоцировать
накапливать
создания
создать
procedentes
счет
полученной
поступающей
уместным
результате
прибыл
поступления
derivado
вытекать
привести
возникнуть
получить
извлечь
быть результатом
основе
связи
extraídas
сделать
добывать
извлечь
извлечения
получить
добычи
удалить
почерпнуть
вытянуть
взять
resultantes
результате
обусловленной
вытекающих
связанных
вызванной
итогам
связи
полученный
образовавшийся
provenientes
счет
полученной
результате
стороны
поступающей
линии

Примеры использования Полученного на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Важно обеспечить, чтобы пользу из любого нового богатства, полученного благодаря природным ресурсам,
Es importante asegurarse de que cualquier nueva riqueza que se obtenga de los recursos naturales,
устранение имущества, полученного преступным путем, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
propietarios de los bienes derivados de una actividad delictiva se sancionará con prisión de tres a diez años.
Уровень образования, полученного послевоенными поколениями, в целом выше, чем у предыдущих поколений, в частности людей самого преклонного возраста.
El nivel de educación que tienen las generaciones de la postguerra suele ser superior al de las generaciones anteriores, particularmente el de las personas de más edad.
Имею честь настоящим препроводить копию письма, полученного мною сегодня от Генерального директора Международного агентства по атомной энергии г-на Ханса Бликса.
Tengo el honor de remitir con la presente una copia de la carta que he recibido del Sr. Hans Blix, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica.
Это качество главным образом связано с весомостью образования, полученного каждым членом общества.
Y esa calidad está vinculada principalmente al valor de la educación que cada uno ha recibido.
Серьезные проблемы наблюдаются также в обеспечении своевременного распределения полученного в рамках программы больничного оборудования.
También se tropieza con problemas graves para garantizar la distribución oportuna del equipo de hospitales que se ha recibido en el marco del programa.
Консультативный комитет запланировал на 5 декабря рассмотрение одного заявления о последствиях для бюджета по программам, полученного к настоящему времени.
La Comisión Consultiva ha programado para el 5 de diciembre su examen de la única declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas que ha recibido hasta la fecha.
Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемый текст сообщения от 7 июля 1999 года, полученного мною от генерального секретаря Организации Североатлантического договора.
Tengo el honor de adjuntar una comunicación de fecha 7 de julio de 1999 que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte.
сентября 2013 года 84, 7 процента, он тем не менее ниже показателя, полученного годом ранее.
dicho porcentaje es inferior a la cifra lograda el año anterior.
Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемый текст сообщения от 6 августа 1999 года, полученного мною от Генерального секретаря Организации Североатлантического договора.
Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 6 de agosto de 1997, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte.
Покупатель заявил, что непоставка основного товара в соответствии с договором причинила покупателю ущерб, превышающий стоимость полученного товара.
El comprador alegó que el hecho de que no se le hubieran entregado las mercancías previstas en el contrato le había causado perjuicios superiores al valor de las mercancías que había recibido.
США из общего взноса в 8, 6 млн. долл. США, полученного Трибуналом.
del total de 8,6 millones de dólares que ha recibido el Tribunal.
Прилагается копия письма от 11 февраля 1998 года, полученного Консультативным комитетом в связи с назначением заместителя Главы Миссии( см. приложение).
Se adjunta una copia de la carta, de fecha 11 de febrero de 1998, recibida por la Comisión Consultiva en relación con el nombramiento del Jefe Adjunto de Misión(véase el anexo).
Как явствует из ответа государства- участника на соображения Комитета, полученного в декабре 2009 года,
Según la respuesta del Estado parte al dictamen del Comité recibida en diciembre de 2009,
Г-жа УЭДЖВУД констатирует, что Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предусматривает неприемлемость любого заявления, полученного под пыткой, но в ней ничего не говорится о заявлениях,
La Sra. WEDGWOOD señala que la Convención contra la Tortura establece que toda declaración obtenida mediante tortura es inadmisible,
Исходя из опыта, полученного в ходе двухгодичного периода 2006- 2007 годов,
Basándose en la experiencia adquirida en el bienio 2006-2007, la Oficina perfecciona
Шаг 3: На основе заключения, полученного от Консультативного комитета по административным
Tercer paso: sobre la base de la información recibida de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos
соответствующая деятельность была начата на основе опыта, полученного в государственном секторе,
se han emprendido actividades en el contexto de la experiencia obtenida del sector estatal,
Комитет настоятельно призывает Секретариат обеспечить учет опыта, полученного в результате внедрения такой системы в первой группе миссий, до ее распространения на все остальные миссии.
La Comisión insta a la Secretaría a asegurar que la experiencia adquirida durante la aplicación del sistema en el primer grupo de misiones se tenga en cuenta antes de aplicarlo al resto de las misiones.
Далее, посредством уведомления, полученного 26 апреля 1991 года,
Además, en una notificación recibida el 26 de abril de 1991,
Результатов: 543, Время: 0.0805

Полученного на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский