ПОСКОЛЬКУ БÓЛЬШАЯ ЧАСТЬ - перевод на Испанском

Примеры использования Поскольку бóльшая часть на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
в настоящее время имеют ограниченных характер, поскольку бóльшая часть конфискованного оружия уже находится в Косово;
municiones en las fronteras de Kosovo actualmente son escasos, dado que la mayor parte de las armas incautadas ya se encuentran en Kosovo,
Сметные потребности в ассигнованиях на покрытие путевых расходов персонала в 2004 году отражают уменьшение объема ресурсов на 40 000 долл. США по сравнению с пересмотренной сметой на 2003 год, поскольку бóльшая часть поездок на места в рамках проекта по теме<< Оружие в обмен на развитие: опыт, накопленный в рамках программ сбора оружия>> придется на 2003 год.
Las necesidades estimadas para viajes de funcionarios en 2004 reflejan una reducción de 40.000 dólares en relación con las estimaciones revisadas de 2003, porque la mayor parte de los viajes sobre el terreno para el proyecto titulado Weapons for development lessons learned from weapons collection programmes se realizarán en 2003.
Такую рекомендацию следует приветствовать, поскольку бóльшая часть общемирового улова вылавливается в зонах под национальной юрисдикцией развивающихся прибрежных государств, что сказывается на их экономике
Debería fomentarse esa recomendación, habida cuenta de que la mayor parte de la captura mundial de peces se realizaba en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de Estados ribereños en desarrollo,
Правительство Китая, которое хорошо понимает проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку бóльшая часть западного и центрального Китая также не имеет выхода к морю,
El Gobierno de China, que comprende muy bien las preocupaciones de los países en desarrollo sin litoral, pues gran parte del oeste y el centro de China no tiene litoral,
Однако эффективность оказываемых услуг не всегда высока; среди существующих проблем следует выделить языковую, поскольку бóльшая часть медицинского персонала родом не из этого региона, где проживают различные коренные народности, говорящие на своих языках.
La disponibilidad de los servicios se encuentran en cada uno de los hospitales de cada región y de un centro de salud con camas; sin embargo hay problemas para la eficiencia de este servicio incluyendo la barrera del idioma porque la mayoría del personal médico no es originario de esta región donde se hablan diversas lenguas de las etnias oriundas.
Наблюдается сокращение прямой гуманитарной помощи, оказываемой международным сообществом, поскольку бóльшая часть уязвимого населения в Косово( этнические албанцы
Se ha reducido la asistencia humanitaria directa suministrada por la comunidad internacional, ya que la mayor parte de la población vulnerable en Kosovo(de origen albanés
При этом в международном уголовном праве понятие преступного сговора становится значимее, чем в большинстве национальных правовых систем, поскольку бóльшая часть международных преступлений( преступления против человечности,
En derecho penal internacional el concepto de asociación ilícita cobra mayor significación que en la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales porque la mayoría de los crímenes internacionales(crímenes de lesa humanidad,
Для большинства развивающихся стран устойчивое промышленное развитие в сельских районах является одним из ключевых факторов общего социально-экономического развития, поскольку бóльшая часть населения по-прежнему проживает в сельских районах
Para la mayoría de los países en desarrollo, el desarrollo industrial rural sostenible es una clave del desarrollo socioeconómico global, debido a que la mayoría de la población aún vive en zonas rurales
Он сообщил, что лишь несколько семей осталось в деревне Аозу, поскольку бóльшая часть жителей ушли в Ливийскую Арабскую Джамахирию.
informó de que sólo unas pocas familias permanecían en la aldea de Aouzou, ya que la mayoría de los habitantes se habían trasladado a la Jamahiriya Árabe Libia.
с тех пор, поскольку бóльшая часть земель коренных народов не может гарантировать средств к существованию,
desde entonces, dado que la mayoría de las tierras indígenas no permiten obtener un ingreso de subsistencia,
В частности, использование информационной технологии может уменьшить необходимость в длительном пребывании в другой стране для оказания услуг, поскольку бóльшая часть подготовительной работы например,
En particular, el empleo de la tecnología de la información puede reducir la necesidad de permanecer durante largo tiempo en el extranjero en comisión de servicio, pues la mayor parte de los trabajos preparatorios(por ejemplo,
Кроме того, уменьшение потребностей обусловлено также сокращением объема ассигнований на перевозку грузов, поскольку бóльшая часть принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования будет доставлена к месту назначения в течение периода 2006/ 07 года,
Además, la disminución de los recursos necesarios también se debe a la reducción de la partida para gastos de flete, ya que la mayor parte del equipo de propiedad de las Naciones Unidas se desplegará durante el ejercicio presupuestario de 2006/2007 y que la Misión aprovechará al máximo
Поскольку бóльшая часть систем в рамках ПАКТ I будет установлена к январю 2010 года,
Como la mayor parte de los sistemas previstos en el Proyecto I estarán instalados para enero de 2010,
членов их семей, никак не препятствует осуществлению прав мигрантов, нуждающихся в защите, поскольку бóльшая часть прав уже охвачена другими международными пактами
de sus familiares no menoscababa en modo alguno los derechos de los inmigrantes que requerían protección, ya que la mayoría de esos derechos ya estaban recogidos en otros pactos internacionales
была проведена замена не 60, как это предполагалось, а 46 наблюдателей и что средняя стоимость билетов в оба конца составила не 4000, а 3000 долл. США, поскольку бóльшая часть наблюдателей в мандатный период прибыла из Европы.
a la compra de pasajes de avión de ida y vuelta a un costo medio de 3.000 dólares en vez de 4.000 dólares, ya que la mayoría de los observadores durante este período de mandato procedían de Europa.
эффективность оказываемых услуг не всегда высока; среди существующих проблем следует выделить языковую, поскольку бóльшая часть медицинского персонала родом не из этого региона, где проживают различные коренные народности, говорящие на своих языках.
sin embargo hay problemas para la eficiencia de este servicio incluyendo la barrera del idioma porque la mayoría del personal médico no es originario de esta región donde se hablan diversas lenguas de las etnias oriundas.
по сравнению с СНС 1968 года, поскольку бóльшая часть изменений на более разукрупненных уровнях( т. е. конечное потребление, валовое накопление капитала,
en comparación con el SCN 1968, pues la mayoría de los cambios que aparecen en los niveles de mayor desagregación(por ejemplo,
Поскольку большая часть исследовательских организаций находится в государственном ведении,
Dado que la mayoría de las organizaciones de investigación son de propiedad pública,
Совет Безопасности имеет огромнее значение для Африки, поскольку большая часть его повестки дня посвящена сейчас проблемам мира
El Consejo de Seguridad reviste una gran importancia para África ya que la mayor parte de su orden del día se refiere a cuestiones de paz
В 2007 году был издан только один доклад, поскольку большая часть времени ушла на подготовку доклада исследовательского характера.
Sólo se publicó un informe en 2007 ya que la mayor parte del tiempo se dedicó a la preparación de un informe de investigación.
Результатов: 47, Время: 0.0449

Поскольку бóльшая часть на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский