ПОСКОЛЬКУ ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ - перевод на Испанском

dado que el grueso
поскольку основная часть

Примеры использования Поскольку основная часть на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Поскольку основная часть инвестиций, производимых в развивающихся странах, приходится на долю частных источников,
Dado que la mayor parte de la inversión que se hace en los países en desarrollo proviene de fuentes privadas,
отсутствует возможность в полной мере оценить результаты осуществления программы в большинстве стран, поскольку основная часть переписей проводится в периоды, завершающиеся в 2010 и 2011 годах.
es demasiado pronto en el decenio para obtener una buena evaluación del programa para la mayoría de los países, ya que la mayoría de los censos se elaboran en años que terminan en 10 y 11.
Годы 78. Поскольку основная часть значительного количества героина
Dado que la mayor parte de las notables cantidades de heroína
становится в значительной мере зависимым от событий в ЕС15, поскольку основная часть их экспорта поступает в ЕС.
candidatos a la adhesión, está pasando a ser extremadamente dependiente de la evolución en la UE de los 15, dado que el grueso de sus exportaciones se destina a la UE.
обеспечивать доступ к ним, поскольку основная часть инновационной деятельности приходится на развитые страны,
resultar accesibles, dado que la mayoría de las innovaciones tienen lugar en los países desarrollados
Наконец, по мнению Китая, поскольку основная часть миротворческих операций Организации Объединенных Наций проводится в Африке,
Por último y teniendo en debida cuenta que la mayor parte de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se despliegan en África,
Поскольку основная часть работы, связанной с деятельностью по Киотскому протоколу, была преднамеренно спланирована таким образом,
Debido a que gran parte de la labor que se desarrolla en el ámbito del Protocolo de Kyoto está concebida precisamente para aprovechar
в частности увеличивает административную нагрузку ПРООН, поскольку основная часть указанных взносов на конкретные цели нуждается в конкретном финансовом контроле
aumentan la carga de trabajo administrativo del PNUD, dado que la mayoría de esas contribuciones requieren un control financiero e informes especiales así como la administración de
Для большинства развивающихся стран базисный уровень будет куда более низким, поскольку основная часть этих стран располагает значительно меньшими техническими,
Para la mayoría de los países en desarrollo, el nivel de base será decididamente muy inferior porque la mayoría de estos países tiene una capacidad técnica,
Показания женщин не приравниваются к показаниям мужчин при рассмотрении наследственных дел. Между тем на практике свидетельские показания требуются нечасто, поскольку основная часть имущества умерших, в частности земля,
En los casos de herencia el testimonio de la mujer no tiene el mismo valor que el del hombre, pero en la práctica el testimonio de un testigo es raramente necesario porque la mayor parte del patrimonio del difunto,
Наиболее вероятным объяснением этого служит заметное изменение цен на незаконные наркотики на этапах от незаконного производства до потребления, поскольку основная часть экономических издержек, обусловленных применением мер по пресечению оборота, покрывается до этапа розничной продажи наркотиков.
La explicación más plausible es la enorme diferencia de precios de las drogas en las diferentes fases que van de la producción al consumo ilícitos, ya que la mayor parte de los costos económicos causados por los esfuerzos de interceptación suelen absorberse antes de la etapa de distribución al por menor.
осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов
cabía prever que en alguna medida se efectuaran gastos superiores a los presupuestados, ya que la mayor parte de las actividades se realizaban en zonas de conflicto
она излагает такие мнения, цель которых- затянуть этот процесс в собственных интересах, поскольку основная часть общей собственности находится в распоряжении Союзной Республики Югославии.
expone opiniones encaminadas a dilatar el proceso en su propio beneficio, porque la mayor parte de los bienes en copropiedad se encuentran en poder de la República Federativa de Yugoslavia.
от июля 1998 года, не в состоянии выполнять эти функции, поскольку основная часть сообщений получена из районов, занятых повстанцами,
no ha podido realizar su labor por cuanto la mayor parte de las alegaciones se produjeron en la zona ocupada por los rebeldes
Кроме того, следует отметить, что НКПЧ, вопреки Парижским принципам, в финансовом отношении лишена всякой самостоятельности, поскольку основная часть средств, необходимых Комиссии для выполнения своих задач, поступает из бюджета министерства, отвечающего за поощрение прав человека( статья 20 указа о ее учреждении), в силу чего она подконтрольна органам исполнительной власти4.
Además, cabe señalar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no responde al criterio de autonomía financiera establecido en los Principios de París, ya que la parte fundamental de las sumas necesarias para llevar a cabo su misión es una partida del presupuesto del Ministerio para la Promoción de los Derechos Humanos(artículo 20 del decreto de creación), lo que significa que la Comisión está efectivamente bajo la autoridad del poder ejecutivo.
Поскольку основную часть валютной выручки большинство стран Африки получают от экспорта двух- трех основных видов сырьевых товаров,
Dado que el grueso de los ingresos en divisas de la mayoría de los países africanos depende de las exportaciones de dos o tres productos básicos,
По сообщениям, строгие возрастные ограничения вызвали бурю негодования среди рабочих и профсоюзов, поскольку основную часть рабочей силы Газы составляют палестинцы в возрасте от 20 до 35 лет.(" Гаарец", 18 октября).
Se dijo que las severas restricciones en materia de edad habían provocado mucha indignación entre los trabajadores y los sindicatos porque el grueso de la fuerza de trabajo de Gaza estaba constituida por palestinos de 20 a 35 años de edad.(Ha' aretz, 18 de octubre).
Поскольку основная часть рабочей силы страны сосредоточена в сельском хозяйстве,
La mayor parte de la mano de obra del país trabaja en la agricultura,
Чили оказалось в положении простого перевалочного пункта, поскольку основная часть улова отправлялась на высокодоходные рынки в Соединенных Штатах и Японии.
Chile era sólo una estación de tránsito para el grueso de las capturas, que estaban destinadas a los lucrativos mercados de los Estados Unidos y el Japón.
Поскольку основная часть населения Тимора- Лешти проживает в сельских районах, оказание основных социальных услуг является наиболее очевидной формой взаимодействия многих общин Тимора с правительством страны.
Habida cuenta de que la gran mayoría de la población de Timor-Leste vive en zonas rurales, la prestación de servicios sociales básicos es la interacción más evidente entre muchas comunidades timorenses y su gobierno.
Результатов: 11572, Время: 0.0433

Поскольку основная часть на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский