ПРЕДОСТАВИТЬ ПОЛНОМОЧИЯ - перевод на Испанском

Примеры использования Предоставить полномочия на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
C На данном этапе Консультативный комитет рекомендовал предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 220 млн. долл. США брутто( 207 407 400 долл. США нетто)
C En esta etapa la Comisión Consultiva ha recomendado que se autorice a contraer obligaciones por un importe de 220 millones de dólares en cifras brutas(207.407.400 dólares en cifras netas),
D На данном этапе Консультативный комитет рекомендовал предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 292 069 000 долл. США брутто( 283 688 500 долл. США нетто)
D En esta etapa la Comisión Consultiva ha recomendado que se autorice a contraer obligaciones por la suma de 292.069.000 dólares en cifras brutas(283.688.500 dólares en cifras netas)
то ему следует предоставить полномочия взять обязательства на период до конца декабря 1995 года включительно в размере, не превышающем 5 600 000 долл.
se lo debería autorizar a contraer compromisos de gastos hasta fines de diciembre de 1995 por un monto que no superara los 5.600.000 dólares,
В отношении периода после 30 мая 1996 года предоставить полномочия на принятие обязательств на сумму 4 237 100 долл. США брутто( 4 132 500 долл. США нетто) на период с 31 мая
En la relación con el período posterior al 30 de mayo de 1996, que se autorice a contraer compromisos por la suma de 4.237.100 dólares en cifras brutas(4.132.500 dólares en cifras netas)
относительно помесячной суммы расходов, на которую Генеральному секретарю следует предоставить полномочия принимать обязательства,
el monto de los compromisos que el Secretario General debería estar autorizado a contraer mensualmente
В этой связи Контролер просил Консультативный комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее в качестве временной меры предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 90 млн. долл. США брутто( 88 933 450 долл. США нетто)
Por lo tanto, el Contralor pidió que la Comisión Consultiva recomendara a la Asamblea General que, como medida provisional, autorizara a contraer compromisos por valor de 90 millones de dólares en cifras brutas(88.933.450 dólares en cifras netas)
Консультативный комитет первоначально намеревался рекомендовать предоставить полномочия на принятие обязательств в отношении Трибунала на сумму, не превышающую 5, 6 млн. долл. США в течение первых шести месяцев,
la Comisión Consultiva había pensado inicialmente recomendar que se diera una autorización para contraer obligaciones que no excedieran de 5,6 millones de dólares para el Tribunal durante los seis primeros meses,
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить полномочия на принятие обязательств, с предварительного согласия Консультативного комитета,
la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General autorice, con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, que se contraigan
в случае принятия ею проекта резолюции Генеральному секретарю следует предоставить полномочия на проведение в полном объеме соответствующих мероприятий в области общественной информации, о которых говорится в его заявлении.
Asamblea General de que, de aprobarse el proyecto de resolución, se debería autorizar al Secretario General a desarrollar plenamente las actividades de información pública conexas que se recogían en su exposición.
Закон об иностранцах предоставляет полномочия по высылке иностранцев из Индии.
La Ley de extranjería otorga la potestad de expulsar a los extranjeros de la India.
Г-н АБАСКАЛЬ( Мексика) говорит, что не следует предоставлять полномочия по управлению.
El Sr. ABASCAL(México) dice que no deben concederse facultades de administración.
УСВН рекомендовало Миссии просить Контролера предоставлять полномочия по удостоверению на основе соответствующей компетенции сотрудников.
La OSSI recomendó que la Misión solicitara al Contralor que otorgara la facultad para expedir certificaciones basándose en las competencias de los funcionarios correspondientes.
Указ предоставляет полномочия на досмотр лиц,
La Ordenanza otorga la facultad de registrar a personas,
заявителю предоставлены полномочия определять категории подлежащих компенсации потерь после совершения террористического акта.
el reclamante está autorizado a determinar las categorías de pérdidas resarcibles cuando se produce una acción terrorista.
тогда как второе предоставляет полномочия, не имея которых член организации не может действовать.
mientras que la segunda concede los poderes sin los que un miembro no puede actuar.
Закон о диалоге 2000 года предоставляет полномочия и предусматривает выделение экономических ресурсов муниципальным органам управления для покрытия расходов на завтраки в школах, финансируемых из государственного бюджета.
La Ley del Diálogo 2000 otorga competencias y recursos económicos a los gobiernos municipales para el financiamiento del desayuno escolar a los alumnos y alumnas de escuelas fiscales.
Одним из таких средств является более широкое использование конституционно предоставленных полномочий по принятию постановлений о применении принципа хабеас корпус.
Una de las formas de hacerlo es ejercer con más frecuencia las facultades otorgadas en virtud de la Constitución de presentar recursos de habeas corpus.
Эти принципы предусматривают уровень предоставляемых полномочий для принятия решений во всей структуре
Estos marcos establecen el nivel de autoridad asignada para la adopción de decisiones en toda la Entidad
Правительство сочло целесообразным не предоставлять полномочий в отношении принятия решений какому-либо одному учреждению в интересах оказания содействия справедливому и беспристрастному соблюдению закона и сокращения возможностей для коррупции.
El Gobierno no ha conferido facultades decisorias al respecto a ninguno de sus órganos con objeto de que se haga justicia con imparcialidad y se reduzcan las posibilidades de corrupción.
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке
El ministro de Justicia, un remanente de la era Mubarak, otorgó poderes a la inteligencia militar
Результатов: 40, Время: 0.0428

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский