Примеры использования
Проводившихся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В рамках четырех из пяти проводившихся судебных разбирательств было завершено представление аргументов сторонами.
En cuatro de los cinco juicios en curso, las partes ya han expuesto sus argumentos finales.
Существо обсуждений по вопросам политики в значительной степени стало отражением дискуссий, проводившихся в связи с расширенной программой работы в области долгосрочного финансирования в 2013 году.
Los debates sobre políticas reprodujeron, en gran medida, los celebrados en 2013 en el marco del programa de trabajo ampliado sobre la financiación a largo plazo.
Целью проводившихся углубленных исследований являлось изучение путей и средств улучшения условий жизни жителей засушливых зон.
Se realizaron estudios a fondo para determinar la forma de mejorar los medios de vida de los habitantes de esas zonas.
Со временем в ходе консультаций, проводившихся Комиссией по законодательной реформе, выявилась необходимость упразднить, изменить или сохранить сотни таких законодательных актов.
Con el paso del tiempo, las consultas llevadas a cabo por la Comisión de Reforma Legislativa han puesto de relieve la necesidad de derogar, modificar o conservar algunas de esas leyes.
Была представлена информация о ряде анализов проб, проводившихся в течение года,
Se realizó una serie de análisis de muestras durante el año que abarcaba el informe y los resultados se compilaron
УРР предоставляло страновым отделениям рекомендации в отношении контрольных миссий, проводившихся представителями Европейской комиссии в соответствии с Финансовым и административным рамочным соглашением.
La OAI dio orientación a las oficinas en los países sobre misiones de verificación hechas por representantes de la Comisión Europea de conformidad con el Acuerdo Marco Financiero y Administrativo.
В результате широких консультаций, проводившихся в течение определенного периода времени, стало очевидным, что государства- члены разделяют общее стремление к началу эффективного процесса в этом направлении.
Tras las amplias consultas llevadas a cabo durante algún tiempo, resulta evidente que los Estados Miembros comparten el deseo común de emprender un proceso eficaz a este respecto.
К участию в кампаниях по ликвидации насилия в отношении женщин, проводившихся в Карибском регионе и в Южной Азии, привлекались деятели культуры и молодежь.
En la región del Caribe y en Asia Meridional se realizaron campañas destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer en las que participaron artistas y jóvenes.
В ходе этих рейдов, проводившихся с применением танков
Durante los ataques, llevados a cabo con tanques y topadoras,
В конференциях, семинарах, учебных стажировках и других мероприятиях, проводившихся в рамках осуществляемых программ международного сотрудничества,
En el marco de los programas de cooperación internacional se organizaron conferencias, coloquios, cursillos de formación
Доклад подготовлен по итогам широких консультаций, проводившихся во исполнение резолюции 61/ 140 Генеральной Ассамблеи.
El informe es el resultado de amplias consultas que se llevaron a cabo de con arreglo a la resolución 61/140 de la Asamblea General.
Несколько внебюджетных проектов, проводившихся в 2003 году, имеют остаточные балансы и, как ожидается, будут завершены к середине 2004 года.
En 2003 se llevaron a cabo varios proyectos financiados con fondos extrapresupuestarios que no se terminaron completamente y que se espera terminar para mediados de 2004.
Во время промежуточных ревизий, проводившихся в течение двухгодичного периода 2002- 2003 годов,
Durante sus auditorías provisionales llevadas a cabo en el bienio 2002-2003, la Junta planteó
стал результатом консультаций, проводившихся в Вене.
es el resultado de las consultas que se celebraron en Viena.
Здесь я хотел бы отметить деятельность Добровольцев Организации Объединенных Наций по подготовке этого года и проводившихся специальных мероприятий.
Quiero encomiar la labor de los Voluntarios de las Naciones Unidas por los preparativos que realizaron para este Año y para los acontecimientos especiales que se han celebrado.
Многие существующие обрабатывающие предприятия в Африке были созданы в процессе осуществления стратегий по вытеснению импорта, проводившихся в постколониальный период.
Muchas de las actuales industrias manufactureras de África se establecieron en el contexto de las estrategias de sustitución de importaciones aplicadas en la época postcolonial.
Сотрудники Центра участвовали в организации и поддержке около 50 мероприятий, проводившихся правительствами и/ или организациями гражданского общества.
El personal del Centro contribuyó y prestó apoyo a unas 50 actividades dirigidas por el gobierno u organizaciones de la sociedad civil.
рассказала о ряде мероприятий, проводившихся ее организацией в период между сессиями МСУО.
expuso varias actividades que su organización había realizado entre los períodos de sesiones del ISAR.
Внедрять методы количественного анализа для выяснения числа и частоты проводившихся консультаций и процента вовлеченного населения;
Apliquen métodos de análisis cuantitativo a fin de medir el número y la frecuencia de las consultas que se celebran y el porcentaje de los miembros de la comunidad que participan en ellas.
во многочисленных еженедельных брифингах, проводившихся в течение года.
en numerosas reuniones informativas que se celebran semanalmente a lo largo de todo el año.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文