Примеры использования
Проводимую
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Руководство признает работу, проводимую другими партнерами УДРЧ для обеспечения ресурсов, необходимых для осуществления более целенаправленных и конкретных рекомендаций по развитию человека.
La administración reconoce la labor que están realizando la OIDH y otros asociados a fin de facilitar los recursos necesarios para apoyar la formulación de recomendaciones sobre el desarrollo humano más prescriptivas y específicas.
Специальный докладчик считает полезной работу, проводимую учреждениями Организации Объединенных Наций,
El Relator Especial considera útil la labor que están realizando los organismos de las Naciones Unidas,
Бразилия высоко оценила проводимую Эритреей политику в области ВИЧ/ СПИДа
El Brasil elogió a Eritrea por su política en lo referente al VIH/SIDA
Выражая признательность системе Организации Объединенных Наций за проводимую работу по предупреждению и пресечению всех форм
Expresando su aprecio por la labor que ha realizado el sistema de las Naciones Unidas para prevenir todas las formas de violencia contra mujeres
И поэтому Конференции следует консолидировать работу, уже проводимую по Протоколу, и воздерживаться от расширения рамок отчетности.
Por lo tanto, la Conferencia debería consolidar la labor que ya se realiza en relación con el Protocolo y abstenerse de ampliar el alcance de los informes.
Правительствам было предложено координировать проводимую ими политику в области защиты интересов потребителей
Se invitó a los gobiernos a concertar sus políticas de protección de los consumidores tanto con los empresarios
В данном случае я имею в виду проводимую УНИТА при поддержке его сторонников работу по подготовке письма на Ваше имя.
Con esto me refiero a las actividades que está emprendiendo la UNITA, con el apoyo de sus grupos de presión, para preparar una carta que le sería enviada.
Он приветствовал подготовительную работу, проводимую секретариатом, и выразил надежду на то, что третья Конференция по наименее развитым странам станет поворотным пунктом с точки зрения их развития.
Celebraba la labor preparatoria llevada a cabo por la secretaría y esperaba que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados marcase un hito.
Представитель ЕС отметил проводимую государствами- членами ЕС кампанию, призванную продемонстрировать, как каждый человек может ограничить свой" углеродный след".
El representante de la Unión Europea destacó que los Estados miembros de la Unión Europea estaban realizando una campaña que mostraba cómo las personas podían reducir su huella de carbono.
Региональная сеть должна учитывать уже проводимую работу, особенно работу, которая предусматривает мероприятия на местах.
La red regional debería tener presente la labor que se está realizando, especialmente cuando ya exista al respecto un compromiso a nivel local.
Приветствует в этой связи работу, проводимую фондами и программами Организации Объединенных Наций,
Acoge con beneplácito, a este respecto, la labor que están realizando los fondos y programas de las Naciones Unidas,
Генеральный секретарь рекомендует Комитету завершить проводимую им оценку эффективности инициатив по противодействию вооруженным группам в Центральной Африке.
El Secretario General alienta al Comité a completar su evaluación de los efectos que producen las iniciativas llevadas a cabo contra los grupos armados en África Central.
координации может пожелать принять к сведению проводимую работу по осуществлению программы реформы Генерального секретаря в области управления.
de la Coordinación podría tomar nota de la labor que se está realizando para aplicar el programa de reforma de la gestión del Secretario General.
Китай с удовлетворением отметил проводимую Тонгой работу по повышению уровня жизни населения.
China acogió con satisfacción la labor llevada a cabo por Tonga para mejorar el nivel de vida de su población.
Он также особо отметил важную работу, проводимую Секцией оперативных решений
Asimismo, destacó la importante labor que estaba realizando la Sección de Soluciones
Он отметил также проводимую в настоящее время работу над архитектурой международной финансовой системы.
También se refirió a la labor en curso sobre la arquitectura del sistema financiero internacional.
Рабочая группа отметила проводимую в европейском регионе работу по совместному представлению планов работы ЕЭК,
El Grupo de Trabajo tomó nota de la labor que se estaba realizando en la región de Europa sobre una presentación integrada de los planes de trabajo de la CEPE,
Попечение также включает групповую психотерапию, проводимую специалистом по групповой психотерапии по крайней мере раз в неделю.
El tratamiento comprende además terapia de grupo dirigida por un especialista, por lo menos una vez a la semana.
В этой связи к Комиссии был также обращен настоятельный призыв проанализировать работу, проводимую под эгидой Постоянной Палаты Третейского Суда в Гааге.
A ese respecto, se instó a la Comisión a que examinara la labor que se estaba realizando bajo los auspicios de la Corte Permanente de Arbitraje en La Haya.
В качестве примера она приводит прекрасную работу на уровне общины, проводимую в этом отношении мужчинами и мальчиками в Малави.
Menciona el trabajo comunitario ejemplar que están realizando hombres y niños en Malawi en este sentido.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文