Примеры использования
Провозглашенных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
развитием прав, провозглашенных в Африканской хартии.
desarrolla los derechos contemplados en la Carta Africana.
Мы утверждали, что существуют условия для того, чтобы двигаться в направлении реализации провозглашенных в Декларации целей.
Hemos afirmado que existen las condiciones para la creación de un movimiento hacia el logro de los objetivos encarnados en la Declaración.
При этом учитывались экстратерриториальные последствия законов и мер, провозглашенных и проводимых в жизнь Соединенными Штатами.
Al hacerlo, tomó en cuenta el carácter extraterritorial de las leyes y medidas regulatorias que los Estados Unidos han promulgado y aplicado.
Конкретной демонстрацией нашей готовности пойти на практические меры стало бы незамедлительное начало осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Una medida práctica para demostrar nuestro compromiso consistiría en poner en marcha, sin más tardanza, la aplicación de los objetivos de desarrollo estipulados en la Declaración del Milenio.
Роль Комиссии в деле поощрения и защиты провозглашенных в Конвенции прав, включая право жертв расовой дискриминации на справедливое
Función de la Comisión en la promoción y la protección de los derechos consagrados en la Convención, incluido el derecho de las víctimas de la discriminación racial a una reparación justa
Комитет настоятельно призывает государство- участник включить информацию об осуществлении провозглашенных в Пакте экономических, социальных и культурных прав на оккупированной палестинской территории в его четвертый периодический доклад.
El Comité insta al Estado parte a que incluya en su cuarto informe periódico información sobre el disfrute en los territorios palestinos ocupados de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto.
Рабочая группа считает, что г-н Муса был лишен основных прав, провозглашенных в статьях 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека и статьях 9
El Grupo de Trabajo considera que el Sr. Musa fue privado de los derechos fundamentales enunciados en los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos
Она считает, что права женщины являются неотъемлемой частью прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека
Considera que los derechos de la mujer son una parte integrante de los derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos
Оба этих закона являются необходимыми для эффективной защиты прав и свобод, провозглашенных в Европейской конвенции прав человека
Ambas leyes son indispensables para la eficaz protección de los derechos y las libertades enunciados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos
защиты прав человека, провозглашенных в Уставе ООН
protección de los derechos humanos proclamados en la Carta de las Naciones Unidas
Цели в области развития будут достигнуты путем поощрения прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека,
Los objetivos de desarrollo se pueden alcanzar mediante la promoción de los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos;
Защита прав и свобод, провозглашенных в Европейской конвенции по охране прав человека
La protección de los derechos y libertades consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos
касаются прав, провозглашенных в статьях 9 и 10 Конвенции.
se refieren a los derechos enunciados en los artículos 9 y 10 de la Convención, al igual que el artículo 96 de la Ordenanza sobre los procedimientos policiales.
Соблюдение и поощрение прав, провозглашенных в Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости дискриминации на основе религии
Respeto y promoción de los derechos establecidos en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión
Что касается прав, провозглашенных в статье 11 Пакта, то Комитет выражает свою
Con relación a los derechos reconocidos en el artículo 11 del Pacto,
Правительство Государства Катар проводит политику строгого соблюдения целей и принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций,
El Gobierno del Estado de Qatar practica una política de estricto acatamiento de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,
достижения других целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
para lograr otros objetivos enunciados en la Declaración del Milenio.
содействуя ознаменованию международных годов, провозглашенных Организацией Объединенных Наций.
países a fin de contribuir a la observancia de los años internacionales proclamados por las Naciones Unidas.
Координация должна подкрепляться усилиями стран- доноров, направленными на достижение провозглашенных ими целевых показателей по официальной помощи в целях развития,
La coordinación debe estar respaldada por los esfuerzos de los países donantes para cumplir sus objetivos declarados de asistencia oficial para el desarrollo, que deberían centrarse en las necesidades
Статьей 2 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов предусматривается конституционная защита прав коренных народов, провозглашенных в Конвенции№ 169 Международной организации труда( МОТ),
El artículo 2 de la CPEUM, que eleva a rango constitucional los derechos indígenas, reconocidos a través del Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo(OIT), y reitera preceptos del
proclamados en la declaración universal de derechos humanosconsagrados en la declaración universal de derechos humanosestablecidos en la declaración universal de derechos humanosenunciados en la declaración universal de derechos humanos
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文