Примеры использования
Различий
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку доступ к информационной технологии имеет важное значение для устранения культурных и технических различий, сказывающихся на положении женщин.
Ello constituye motivo de especial preocupación, ya que el acceso a la tecnología de la información es fundamental para colmar la brecha cultural y tecnológica que afecta a las mujeres.
КПЧ выразил обеспокоенность по поводу значительных различий в улучшении положения женщин в различных регионах.
Al Comité de Derechos Humanos le preocupaban las discrepancias considerables con respecto al mejoramiento de la situación de la mujer en las diferentes regiones.
подходы к решению проблемы различий с точки зрения социальной защиты.
mínimo de protección social, enfoques para abordar la brecha en materia de protección social.
Вместе с тем Комитет был информирован о том, что значительное количество времени было затрачено на уточнение положений этого соглашения ввиду различий в толкованиях.
No obstante, la Comisión fue informada de que se había empleado mucho tiempo en aclarar las disposiciones de dicho acuerdo debido a divergencias en su interpretación.
их карьерному росту на предприятии в целях уменьшения гендерных различий в профессиональной сфере.
el adelanto de la mujer en la empresa con el fin de reducir la desigualdad profesional de género.
Международная солидарность является средством устранения этих различий в подходах, действиях и ответственности.
La solidaridad internacional es el puente que permite superar esas brechas por medio de la comprensión, la acción y la rendición de cuentas.
Делегация оратора желает подчеркнуть, что она никогда не ссылалась на физическую силу для объяснения различий в заработной плате мужчин и женщин.
La delegación de Andorra desea destacar que nunca ha invocado la fuerza física para explicar la brecha de remuneración entre hombres y mujeres.
обороны на предмет устранения различий между национальными законами
de Defensa, para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales
Предложение о включении пункта 2 бис получило поддержку, поскольку этот пункт обеспечил бы международный стандарт для преодоления подобных различий во внутренних правовых нормах.
Se apoyó la inclusión del párrafo 2 bis en el texto por estimarse que establecería una norma internacional para superar esas divergencias nacionales.
В противном случае эти два региона будут оставаться экономически разъединенными, что приведет к усилению региональных различий и дальнейшему снижению потенциала палестинской экономики.
De lo contrario, las dos regiones quedarán separadas económicamente, lo que agravará la desigualdad regional y reducirá aún más el potencial de la economía palestina.
Повышению производственного потенциала региона и уменьшению различий в показателях производительности для достижения конвергенции с особым упором на инновации
Incrementar el potencial productivo de la región y reducir las brechas de la productividad para lograr la convergencia, haciendo especial hincapié en la innovación
памятуя о гендерных аспектах экономических различий между супругами; и.
teniendo en cuenta la desigualdad económica entre los cónyuges por motivo de género; y.
Она также рекомендовала b продолжать осуществление стратегий по обеспечению равных возможностей на рынке труда с уделением особого внимания сокращению существующих различий в оплате труда.
La Argentina recomendó asimismo que Malta: b siguiera aplicando políticas destinadas a asegurar la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, haciendo especial hincapié en la reducción de las brechas salariales existentes.
Продолжать осуществлять стратегии по обеспечению равных возможностей на рынке труда с уделением особого внимания сокращению существующих различий в оплате труда( Аргентина);
Seguir llevando adelante las políticas destinadas a lograr la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, haciendo especial hincapié en la reducción de las brechas salariales existentes(Argentina);
Турции обусловленные денежные переводы способствовали также сокращению гендерных различий в показателях посещения школы девочками.
las transferencias de efectivo condicionadas también han contribuido a reducir las brechas entre los géneros en cuanto a la asistencia de las niñas a la escuela.
совершенно очевидным является сохранение значительных различий.
indicadores es obvio que persisten brechas significativas.
Отмечается также небольшое сокращение различий в показателях детской смертности у маори
También ha habido una ligera reducción de la disparidad en las tasas de mortalidad infantil de los maoríes
Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета.
No existía ninguna diferencia notable entre los contratos que justificara los diferentes métodos de contabilidad.
Между этими двумя вопросами нет коренных различий. Поэтому почему бы нам не рассмотреть
No hay una diferencia fundamental entre los dos temas,
Гжа Феррер Гомеш приветствует усилия правительства по сокращению гендерных различий в системе образования, в частности на
La Sra. Ferrer Gómez acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno por reducir las disparidades basadas en el género en el ámbito de la educación,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文