РАЗЛИЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА - перевод на Испанском

Примеры использования Различные обстоятельства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Такие браки попрежнему имеют место в целом ряде стран и заключаются в различных обстоятельствах.
Estos matrimonios siguen practicándose en muchos países y en distintos contextos.
Объем средств, выплачиваемых каждым доноров, зависит от самых различных обстоятельств, которые зачастую характерны только для данного конкретного донора.
Las aportaciones de cada donante se ven influidas por diversas circunstancias, muchas de las cuales son exclusivas para un donante en particular.
В целях реализации этого права с учетом различных обстоятельств его осуществления были приняты специальные законы, включая Закон о беженцах и Закон об иммиграции.
Se han promulgado leyes especiales, en particular las leyes sobre refugiados y la Ley de inmigración, para aplicar este derecho teniendo en cuenta las diversas circunstancias de su aplicación.
В силу различных обстоятельств одни и те же страны иногда посещаются различными уполномоченными лицами в течение относительно короткого промежутка времени.
Por diversas circunstancias, algunas veces los mismos países son visitados por distintos titulares de mandatos en un período relativamente breve.
которые совершали военнослужащие мьянманских вооруженных сил при различных обстоятельствах.
la muerte de civiles, por fuerzas militares de Myanmar en diversas circunstancias.
Вот почему Совету Безопасности время от времени приходится корректировать принимаемые им меры с учетом различных обстоятельств, предвидеть которые было невозможно.
La respuesta del Consejo de Seguridad ha tenido que afinarse, periódicamente para tener presentes las diversas circunstancias que no fue posible anticipar.
Указанный Кодекс также предусматривает, что прокуратура отвечает за осуществление контроля над действиями полиции во время арестов и обысков при различных обстоятельствах.
Además, en el Código se indica que corresponde al Ministerio Fiscal vigilar la actuación de la policía durante las operaciones de detención y de registro en diversas circunstancias.
Тем не менее по-прежнему поступают достоверные сообщения о случаях жестокости, часто приводящих к убийствам гражданских лиц служащими вооруженных сил Мьянмы при различных обстоятельствах.
Sin embargo, siguieron recibiéndose informaciones fidedignas de casos en que las fuerzas militares de Myanmar habían cometido atrocidades que provocaron la muerte de civiles, en diversas circunstancias.
я с удовлетворением отмечаю то внимание, которое он уделяет различным обстоятельствам различных стран.
me complace observar la sensibilidad con que trata las diversas circunstancias de los distintos países.
эта делегация высказала мнение, что государства- участники должны иметь возможность делать оговорки относительно неприменения протокола по космическому имуществу при различных обстоятельствах.
esa delegación opinó que los Estados parte deberían tener derecho a formular reservas sobre la no aplicación del protocolo sobre los bienes espaciales en diversas circunstancias.
методов оказывают ограничивающие факторы, обусловленные различными обстоятельствами на национальном уровне, такими, как площадь лесного покрова;
métodos disponibles tienen limitaciones en diferentes circunstancias nacionales, como la escala de la cubierta forestal;
на более широкое право, которое будет существовать в различных обстоятельствах.
aplicarlos a un derecho más amplio que existiría en circunstancias diferentes.
Ниже приводится краткое описание подходов, применяемых и/ или адаптируемых УОПООН к различным обстоятельствам.
Se expondrán sucintamente los métodos que la UNOPS adopta o adapta a las diferentes circunstancia.
Поддержку получило предложение включить в общую часть пункта 2 открытый перечень различных обстоятельств, в которых может происходить лишение свободы.
Se expresó un apoyo general a la propuesta de insertar en el encabezamiento del párrafo 2 una lista no exhaustiva de los diversos contextos en los que podría producirse la privación de libertad.
Было напомнено, что в двух пунктах статьи 17 септиес отражены два различных между собой обязательства по раскрытию информации, которые действуют в различных обстоятельствах.
Se recordó que los dos párrafos del artículo 17 septies regulaban dos obligaciones de comunicación diferentes que eran aplicables a circunstancias distintas.
практических проблем в связи с их различной природой и различными обстоятельствами, в которых они возникают.
de orden práctico, debido a su índole diferente y a las diferentes circunstancias en que tienen lugar.
Сложно вывести из этих конкретных мандатов более широкое право, которое будет действовать в различных обстоятельствах.
Es difícil extrapolar de esos mandatos concretos un derecho más amplio que exista en circunstancias diferentes.
экономические формулы могут быть одинаково применимы ко всем нашим различным обстоятельствам.
económicas inflexibles pueden aplicarse de manera uniforme a circunstancias diferentes.
оказался успешным в различных обстоятельствах.
había resultado satisfactorio en diferentes entornos.
Кроме того, следует провести анализ правовых аспектов ответственности Организации Объединенных Наций в различных обстоятельствах, которые могут возникнуть в связи с проведением операции по поддержанию мира,
Además, deberían analizarse los aspectos jurídicos de la responsabilidad de las Naciones Unidas en las diversas circunstancias que podrían surgir en las operaciones de mantenimiento de la paz y los resultados de
Результатов: 43, Время: 0.0332

Различные обстоятельства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский