Примеры использования Рассмотрели возможность на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
энергоснабжения до сведения соответствующих источников финансовой и технической помощи, а также способствовать тому, чтобы последние рассмотрели возможность оказания содействия эффективному осуществлению таких программ.
asistencia técnica pertinentes programas encaminados a la puesta en práctica de sistemas de energía sostenible y alentarles a que estudien la posibilidad de contribuir a su ejecución eficaz.
В ходе обсуждения статьи 23 участники рассмотрели возможность включения в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций о налогообложении пункта 4 статьи 23 A Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении, с тем чтобы охватить ситуации непреднамеренного двойного налогообложения.
Durante las deliberaciones sobre el artículo 23, los participantes consideraron la posibilidad de incluir el párrafo 4 del artículo 23 A del Modelo de Convenio de la OCDE en la Convención Modelo de las Naciones Unidas a fin de abarcar situaciones no deseadas de doble tributación.
В этой связи скандинавские страны хотели бы напомнить о рекомендации Всемирного саммита 2005 относительно того, чтобы государства, которые еще не сделали этого, в соответствии со Статутом рассмотрели возможность признания юрисдикции Суда.
En este contexto, los países nórdicos recuerdan la recomendación de la Cumbre Mundial 2005 en el sentido de que los Estados que aún no lo hubiesen hecho consideraran la posibilidad de aceptar la jurisdicción de la Corte, de conformidad con su Estatuto.
Новая Зеландия рассмотрели возможность разработки информационной программы для осведомления населения о характере самоопределения, с тем чтобы оно было лучше подготовлено к принятию будущего решения по этому вопросу.
Nueva Zelandia consideren la posibilidad de elaborar un programa de educación para informar a la población sobre la naturaleza de la libre determinación a fin de que esté mejor preparada para adoptar una futura decisión sobre este tema.
Делегации рассмотрели возможность создания неформального специального механизма для обмена информацией о мероприятиях, связанных со стрелковым оружием.<<
Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre las actividades relacionadas con las armas pequeñas.
Она предложила, чтобы аналогичные компании в различных регионах рассмотрели возможность вносить такой же вклад
Chiara sugirió que otras empresas similares en diferentes regiones considerasen la posibilidad de hacer una aportación similar
отметив уровень инвестиций Израиля в Иордании, он предложил, чтобы палестинцы рассмотрели возможность использования методов, применяемых Иорданией для привлечения инвестиций.
propuso que los palestinos consideraran la posibilidad de adoptar los métodos jordanos para atraer inversiones.
области предотвращения конфликтов или поддержания мира, рассмотрели возможность сделать такой потенциал частью Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций;
mantenimiento de la paz consideren la posibilidad de aportar esa capacidad en el marco del sistema de acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas.
Члены Совета также рассмотрели возможность перемещения Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали( ПОООНС)
Los miembros del Consejo también consideraron la posibilidad de trasladar la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia(UNPOS) de Nairobi a Mogadiscio,
Поэтому предлагается, чтобы государства- участники рассмотрели возможность проведения ежегодных генеральных конференций государств-- участников Договора о нераспространении ядерного оружия для рассмотрения любых дел или вопросов, охватываемых Договором, и вынесения по ним решений.
Se propone, por consiguiente, que los Estados Partes examinen la posibilidad de establecer conferencias generales anuales de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación para examinar cuestiones relacionadas con el Tratado y adoptar decisiones.
все соответствующие международные организации рассмотрели возможность объединения усилий в целях создания общего вебсайта.
todas las organizaciones internacionales interesadas consideraran la posibilidad de establecer conjuntamente un sitio único y amplio en la Web.
Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы те государства, которые еще не сделали этого, рассмотрели возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
Destacamos la necesidad de que todos los Estados que aún no lo hayan hecho consideren la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción
Рекомендуется, чтобы страны рассмотрели возможность применения таких видов городского транспорта,
Se recomienda que los países examinen la posibilidad de adoptar en el transporte urbano sistemas tales
так как она и ее семья не рассмотрели возможность обращения к следственному судье путем предъявления гражданского иска.
ni ella ni su familia consideraron la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción, constituyéndose en parte civil.
поддержания мира, рассмотрели возможность сделать такой потенциал частью Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций;
de mantenimiento de la paz consideren la posibilidad de incorporar esa capacidad al marco del sistema de fuerzas, servicios y equipo de reserva de las Naciones Unidas;
Соединенные Штаты рассмотрели возможность отмены ограничений на передвижение.
en el sentido de que los Estados Unidos consideren la posibilidad de eliminar las restricciones a los viajes.
государства- члены рассмотрели возможность снятия таких оговорок.
para que los Estados Miembros consideren la posibilidad de retirarlas.
Он рекомендовал также, чтобы эти механизмы рассмотрели возможность представления сводного доклада для Комиссии по правам человека,
Asimismo, recomendó que los mecanismos estudiaran la posibilidad de presentar un informe integrado a la Comisión de Derechos Humanos,
В частности, я хотел бы предложить, чтобы Вы рассмотрели возможность созыва неофициального пленарного заседания в предстоящий понедельник, что позволило бы нам провести углубленную оценку нынешнего положения дел в этом вопросе.
En particular, quisiera sugerirle que considere la posibilidad de convocar una sesión plenaria oficiosa el próximo lunes para que podamos evaluar debidamente a qué altura hemos llegado en esta cuestión.
ЮНИСЕФ будет способствовать тому, чтобы национальные и региональные партнеры рассмотрели возможность привлечения к процессу обзора таких основных заинтересованных участников,
Alentará a los asociados nacionales y regionales a que estudien la participación en el proceso de examen de los interesados entre ellos, los parlamentarios,
Результатов: 101, Время: 0.0361

Рассмотрели возможность на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский