Примеры использования
Реальном
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
их посредникам прекрасно известно о реальном происхождении колтана.
sus intermediarios saben de dónde procede, en realidad, la columbotantalita.
его объем необходимо устанавливать на реальном уровне, соответствующем решениям по программам и мандатам.
será necesario fijarlo a niveles realistas que sean compatibles con las decisiones y los mandatos programáticos.
Необходима система таких страновых рамок сотрудничества, которая основывалась бы на реальном и имеющемся объеме ресурсов.
Se requería un sistema de marcos de cooperación por países basado en recursos realistas y disponibles.
Рассмотреть вопрос о реальном включении основанного на правах человека подхода в национальные планы развития
Considerar la posibilidad de la incorporación sustantiva de un enfoque basado en los derechos humanos en los planes nacionales de desarrollo
В реальном ящике. Ого. И в этом ящике я научилась никогда не ставить парня на первое место.
En una caja de verdad. Y en esa caja, aprendí que un hombre nunca sería lo primero.
В новое законодательство о гендерном равенстве следует включить конкретное положение о реальном равенстве, с тем чтобы вопросы гендерной проблематики были четко определены на национальном уровне.
La nueva ley sobre igualdad de género debe incluir una disposición que se refiera expresamente a la igualdad sustantiva de manera que quede claramente establecida a nivel nacional la perspectiva de género.
В реальном же мире такие архитектуры убеждения вроде как ограничены, потому что набор товаров,
Ahora, en el mundo físico, la arquitectura de la persuasión es un poco limitada,
В реальном секторе ЭКОВАС содействует установлению партнерских отношений между государственным
En el sector inmobiliario, la CEDEAO está promoviendo las alianzas entre los sectores público
Ўелли, насколько нам известно, духов, которые могут взаимодействовать с объектами в реальном мире, очень мало.
Shelly, según nuestra experiencia los seres espirituales que pueden manipular objetos en el mundo físico, son raros.
Большинство стремительно развивающихся стран в Азии до того, как проводить реформы финансового сектора, предприняли реформы как в налоговом так и в реальном секторах.
La mayoría de las economías en rápido crecimiento del Asia emprendieron reformas en los sectores fiscal e inmobiliario antes de introducir reformas en el sector financiero.
Однако в целом принято считать, что в первую очередь следует проводить реформы в реальном секторе, с тем чтобы он мог отдать соответствующие ценовые импульсы.
Con todo, existe la hipótesis general de que se debe reformar primero el sector inmobiliario para que éste pueda transmitir las señales apropiadas en materia de precios.
что говорит о реальном применении закона в этом округе.
lo que demuestra una real aplicación de la ley en ese distrito.
по тематическим вопросам, опережаемым событиями, происходящими в реальном мире.
sobre temas que han quedado a la zaga de lo que ocurre en el mundo de verdad.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что доклад содержит очень мало информации о реальном положении женщин.
Al Comité le preocupa el hecho de que en el informe apenas haya información sobre la situación de facto de las mujeres.
Которые вряд ли могут одерживать верх над действиями в реальном мире, но меняют умственный настрой.
Que no pueden vencerse por acciones en el mundo físico… sino por un cambio en el temperamento de la mente.
Просьбы о предоставлении дополнительного персонала основаны на реальном положении, которое существует сегодня.
Los pedidos de personal adicional se basan en la realidad de la situación tal como existe en la actualidad.
жестко относящихся к банкирам, но они не заинтересованы в реальном разрешении проблемы.
no tienen interés en resolver de verdad el problema.
Г-н ВАН СЮЭСЯНЬ предлагает государству- участнику включить в свой следующий доклад более подробную информацию о реальном применении законов и принятии мер, относящихся к Конвенции.
El Sr. WANG Xuexian sugiere que el próximo informe del Estado Parte debería contener más información sobre la aplicación concreta de las leyes y las medidas relativas a la Convención.
реакция властей на местах в большинстве случаях не говорит о реальном понимании проблем
no ha sido indicativa, en la mayoría de los casos, de una comprensión genuina del problema
В реальном секторе экономики начат процесс переформатирования коллективных договоров с целью увязки льгот и гарантий в них
En los sectores de la economía real comenzó el proceso de cambio del formato de los convenios colectivos con el fin de vincular las prestaciones
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文