Примеры использования
Реальному
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
противоречит любому реальному понятию об урегулировании путем переговоров.
contradice cualquier noción genuina de solución negociada.
Целенаправленные усилия по реальному реформированию Совета Безопасности имеют огромное значение для обеспечения верховенства права на международном уровне.
Se requiere un esfuerzo concertado para lograr una reforma tangible del Consejo de Seguridad que resulta fundamental para el estado de derecho en el ordenamiento internacional.
Оно укрепляет взаимоуважение между поколениями, содействует реальному взаимопониманию и контактам между детьми
Crea respeto entre las generaciones, contribuye a una comprensión y una comunicación efectivas entre los niños y los adultos
сложившаяся управленческая культура препятствует реальному делегированию полномочий или децентрализации.
la mentalidad de gestión impide una delegación o descentralización auténticas.
При этом создается механизм содействия реальному осуществлению, наблюдению и обзору достижения целей.
Dicho proceso establece un mecanismo para facilitar la ejecución, la vigilancia y el examen efectivos de los objetivos.
Укрепление национальных стратегий расширения прав и возможностей женщин, которые приведут к реальному гендерному равенству
Fortalecer las estrategias nacionales de empoderamiento de la mujer que conducirán a una verdadera igualdad entre los géneros y a una mayor
Целью Форума будет содействие реальному обмену опытом между заинтересованными сторонами
El Foro tratará de favorecer un intercambio auténtico entre los interesados y el aprendizaje colectivo,
она зачастую препятствует реальному диалогу по важным проблемам.
impide a menudo un auténtico diálogo sobre cuestiones importantes.
технической помощи, чтобы та и далее способствовала реальному пользованию правами человека в масштабах страны.
para la creación de capacidad a fin de seguir mejorando el disfrute efectivo de los derechos humanos a nivel nacional.
многосторонние переговоры и соглашения являются единственным эффективным путем к реальному разоружению и безопасности.
los acuerdos multilaterales son el único camino viable para un desarme y una seguridad auténticos.
Здесь идет речь о механизмах, которые не могут привести к реальному урегулированию заявленного нарушения.
Se trata de mecanismos que no pueden conducir al arreglo efectivo de la violación denunciada.
Большее количество рабочих мест, равно как и меньшее количество дней, когда граница оказывалась закрытой, способствовали реальному увеличению дневного и месячного заработка.
El aumento de las oportunidades de empleo y la disminución de los días de cierres de fronteras se tradujeron en un aumento de los salarios diarios y mensuales efectivos.
соответствует ли число сообщенных случаев реальному положению дел.
el número de casos denunciados refleja fielmente la verdadera situación.
Для целей определения ее прав периоды такого отсутствия приравниваются к реальному рабочему времени.
Esos períodos de ausencia se cuentan como tiempo de trabajo efectivo al determinar sus derechos.
Вывод о том, что" некоторые проекты в рамках механизма не приводят к реальному сокращению выбросов" без подробного объяснения является необоснованным.
La conclusión de que" determinados proyectos realizados en el marco del mecanismo no generan una verdadera reducción de las emisiones" era incorrecta y no proporcionaba ninguna explicación detallada.
которые были присущи некоторым странам Центральной Америки, был положен конец благодаря реальному процессу национального примирения.
la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional.
Никакая из указанных реклассификаций данных за предыдущие периоды не ведет к реальному изменению финансовых результатов за этот период;
Ninguna reclasificación de esas cifras entraña cambios efectivos en los resultados financieros correspondientes a ese período;
Мы уверены, что наши переговоры могут привести нас к реальному прогрессу, если мы определим
Confiamos en que nuestras negociaciones puedan conducirnos a un verdadero progreso determinando
Его главное предназначение- способствовать реальному изменению отношения к детям и добиться их полного уважения
El propósito general es promover un verdadero cambio de actitud que favorezca el pleno respeto de los niños
Проводится огромная работа по реальному улучшению положений девушек и женщин.
Se está realizando una importante labor a los efectos de que mejore verdaderamente la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文