Примеры использования
Сохранялись
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Разногласия, которые сохранялись после 1982 года, касаются некоторых положений режима разработки минеральных ресурсов морского дна.
Las diferencias que persistieron después de 1982 se relacionaban con determinadas disposiciones del régimen de explotación de minerales de los fondos marinos profundos.
Благодаря проведению осторожной валютно- финансовой политики темпы инфляции сохранялись на уровне однозначных чисел.
La tasa de inflación se mantuvo por debajo del 10% gracias a la aplicación de políticas monetarias y fiscales prudentes.
В марте 2006 года Правительством были установлены ограничения на доступ учреждений Организации Объединенных Наций в восточный Судан, которые сохранялись вплоть до конца июля 2006 года.
En marzo de 2006, el Gobierno impuso restricciones de acceso a organismos de las Naciones Unidas en el Sudán oriental que continuaron hasta julio del mismo año.
а также сохранялись трудности, связанные с доступом к правосудию.
independiente e imparcial, y persistieron dificultades de acceso a la justicia.
В этом же пункте Генеральный секретарь поясняет, что между сторонами сохранялись немаловажные разногласия.
En el mismo párrafo, el Secretario General explicó que seguía habiendo importantes desacuerdos entre las partes.
Хотя была проделана определенная работа по реализации решений Боннского совещания, между сторонами сохранялись разногласия в отношении официального политического диалога.
Si bien se ha realizado algún trabajo en relación con los resultados de la reunión de Bonn, en el diálogo político oficial persistieron las diferencias entre las partes.
В Газе сохранялись введенные правительством Израиля ограничения на доступ к земле и морю.
En Gaza, se mantuvieron las restricciones al acceso por tierra y mar impuestas por el Gobierno de Israel.
Однако в процессе осуществления этой перестройки необходимо обеспечить, чтобы принципы представительности и географического распределения сохранялись, в особенности на уровне руководства Секретариата.
Sin embargo, en el proceso de llevar a cabo esta reestructuración debe tenerse cuidado de que se mantengan los principios de representatividad y distribución geográfica, especialmente en el nivel administrativo de la Secretaría.
согласовали большинство элементов предлагаемых механизмов, сохранялись некоторые разногласия, которые не позволили достичь соглашения.
estuvieron de acuerdo en la mayoría de los elementos de los mecanismos propuestos, persistieron algunas diferencias que impidieron que se llegara a un acuerdo.
Однако сохранялись трудности в плане оценки рисков
Sin embargo persisten dificultades en materia de evaluación del riesgo
Расходы из регулярного бюджета на цели технического сотрудничества сохранялись на уровне 2000 года.
Los gastos con cargo al presupuesto ordinario de cooperación técnica se mantuvieron al nivel de 2000.
В Гвинее, Мавритании и Того сохранялись расхождения между правительством
En Guinea, Mauritania y el Togo, persistían las divergencias entre el Gobierno
дискриминацию внутри регионов, которые сохранялись в Боснии и Герцеговине после войны 1990- х.
la discriminación intrarregional que se mantuvieron en Bosnia y Herzegovina después de la guerra de los noventa.
Хотя в диалоге по техническим и гуманитарным вопросам был достигнут определенный прогресс, расхождения во взглядах между обеими сторонами по политическому диалогу сохранялись.
Si bien se ha avanzado algo en el diálogo sobre cuestiones técnicas y humanitarias, persisten las diferencias entre las dos partes en el diálogo político.
В странах Азии и Тихого океана сохранялись более высокие, чем в остальных развивающихся странах мира средние темпы экономического роста.
El crecimiento económico medio de los países de Asia y el Pacífico siguió siendo superior al del resto del mundo en desarrollo.
В контролируемых повстанцами районах показатели охвата РПИ сохранялись на низком уровне,
En las zonas controladas por los rebeldes, el alcance del programa ampliado de inmunización siguió siendo limitado,
Несмотря на такое улучшение обстановки на местах, сохранялись районы с нестабильным положением.
A pesar de tales mejoras de la situación sobre el terreno, en algunas zonas continuó la inestabilidad.
Однако значительные разногласия сохранялись по таким вопросам, как переходные финансовые механизмы, нефть и выкуп валюты.
Sin embargo, subsisten considerables diferencias en relación con los acuerdos financieros de transición, los hidrocarburos y el canje de la moneda.
Сохранялись проблемы с мобилизацией мужчин на борьбу с насилием в отношении женщин.
Sigue habiendo dificultades para movilizar a los hombres en relación con la violencia por razones de género.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文