собственныйсамостоятельноличнособственнороднойличныйсам себе
Примеры использования
Специфический
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
организованная преступность в Юго-Восточной Европе носят довольно специфический характер, существуют многочисленные связи с ведущими террористическими
la delincuencia organizada en Europa suroriental son bastante específicos en sus características, existen muchos vínculos entre los terroristas y los grupos de
По причинам, изложенным в пункте 14 доклада Генерального секретаря, Секретариат постановил, что этот специфический механизм следует применять только в рамках МООНЦАР.
Por los motivos expuestos en el párrafo 14 del informe del Secretario General, la Secretaría ha llegado a la conclusión de que esta disposición especial debería limitarse a la MINURCA.
птичка шепнула, что в Каире куда более приемлем мой… специфический образ жизни.
he oído que El Cairo es considerablemente más… tolerante con mi particular modo de vida.
Потому что у меня очень специфический взгляд на этот вопрос. И должен получиться не" Японский бордель".
Porque tenía una visión muy específica, y no era"Prostíbulo Japonés".
Если быть еще более точным, то это- специфический почтовый код.( Смех).
Y si quieres ser aún más específico, en realidad son códigos postales específicos(Risas).
В силу того, что реакции антитело- антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген.
Puesto que las reacciones anticuerpo- antígeno son sobremanera específicas, el fenómeno de la ligazón identificará al antígeno con precisión.
они придают ей более специфический характер.
su naturaleza es más específica.
Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран.
Desde luego, su pertinencia viene configurada por el hecho de que se produce en una organización compuesta por miembros muy específicos: 29 países desarrollados.
Вместе с тем важно добиваться того, чтобы специфический характер отдельных договоров не выхолащивался.
Sin embargo, era importante que no se diluyera el carácter propio de los diversos tratados.
Однако хорошо известно, что ближневосточный конфликт имеет свой собственный специфический характер, который является следствием источников и динамики конфликта.
Sin embargo, es bien sabido que el conflicto del Oriente Medio tiene su propia naturaleza específica, que nace de sus orígenes y de su dinámica.
Именно поэтому у нас такой специфический мозг, что нам нравится религия,
Por esta razón, terminamos con cerebros tan peculiares, que nos gusta la religión,
Многие делегации полагают, что нужен специфический международно-правовой инструмент, дабы укрепить и дополнить существующие режимы.
Muchas delegaciones consideraron que era necesario un instrumento jurídico internacional concreto para reforzar o complementar los regímenes vigentes.
Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
Fui destinado a Ginebra sin ser miembro del servicio exterior de Sri Lanka en un período muy concreto de la historia contemporánea de mi país.
Все более специфический мир нуждается в преимуществах конкуренции, которые могут предложить региональные системы, подобные ЛАЭС.
Vemos que un mundo cada vez más especializado justamente requiere que aprovechemos las ventajas competitivas que pueden ofrecer los sistemas económicos regionales como el SELA.
Тот факт, что Бразилия легко выступает с самокритикой, позволяет лучше понять специфический характер и масштабы проблем, стоящих перед этим государством- участником.
El hecho de que el Brasil no rehúya la autocrítica permite comprender mejor las características específicas y la amplitud de los problemas con que tropieza este Estado parte.
стратегии должны учитывать специфический характер малярии
las estrategias deberían basarse específicamente en la índole del paludismo
поэтому она имеет особый и специфический характер.
por el carácter singular del tema de que se ocupa.
Проект статей не касается тех лиц, которые подпадают под более специфический режим иммунитета, например дипломатические агенты,
El proyecto de artículos no se refiere a aquellas personas que estén sometidas a un régimen de inmunidad más específico, tales como los agentes diplomáticos,
Специфический характер требований, предъявляемых к участию в СО, необходимо будет рассматривать в свете большей ясности, появляющейся в отношении будущего международного климатического режима в период после 2012 года.
El carácter específico de los requisitos de admisibilidad para la participación en la aplicación conjunta debería estudiarse teniendo en cuenta la mayor claridad que se vaya teniendo con respecto al régimen internacional futuro del cambio climático después de 2012.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文