Примеры использования
Способно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Наконец, техническое содействие не способно решить проблемы развивающихся стран
Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo
Оно способно создать прецедент, который может сказаться на функционировании постоянных представительств
Entendía que esto podía sentar un precedente que podría afectar el funcionamiento de las misiones permanentes
Одно крупномасштабное стихийное бедствие способно было нарушить снабжение продовольствием
Un solo desastre importante podía interrumpir la distribución de alimentos
Я считал, что Сопротивление ни на что не способно, однако им удалось сообщить общественности трагическую новость о фюрере, Не успели мы к этому подготовиться.
Tenía entendido que la Resistencia era poco eficaz y aún así han conseguido hacer públicas las trágicas noticias del Führer mucho antes de que nosotros estuviéramos preparados para hacerlo.
избегать использования средств под высоким давлением, что способно вызвать образование потенциально взрывоопасной пылевоздушной смеси)".
evitar medios de alta presión que podrían causar la formación de una mezcla aire-partículas potencialmente explosiva).".
ликвидации оружия, которое способно уничтожить весь мир.
eliminar armas que podrían destruir al mundo.
осуществление которых, по их мнению, способно улучшить национальную структуру защиты прав человека.
recomendaciones que, consideraba, podrían fortalecer su arquitectura nacional de protección de los derechos humanos.
Говорилось также о том, что неформальное изменение договоров в силу последующей практики способно привести к проблемам в сфере отечественного конституционного права.
Además, se afirmó que las modificaciones informales de los tratados por medio de la práctica ulterior podían suscitar problemas respecto del derecho constitucional interno.
Он заложил основы для создания нового современного государства в братском Кувейте, которое способно добиваться прогресса.
Asimismo, sentó las bases para un Estado nuevo y moderno que pudiera lograr el progreso en el Estado hermano de Kuwait.
Наличие или предполагаемое наличие нескольких противопехотных мин способно нарушить жизнь целых общин.
La presencia o supuesta presencia de unas pocas minas antipersonal tiene el poder de trastornar a comunidades enteras.
Председатели могут также стремиться определить те пункты, рассмотрение которых способно привести к принятию процедурных выводов без создания переговорных групп.
Los presidentes podrán también tratar de identificar los temas que puedan dar lugar a conclusiones de procedimiento sin que se establezcan grupos de negociación.
Тем не менее ряд ораторов подчеркнули ту роль, которую образование способно играть в деле сокращения неравенства в доходах.
Con todo, varios oradores destacaron el papel que podía desempeñar la educación en la reducción de la disparidad de ingresos.
поскольку промедление способно свести на нет эффективность принятых мер.
ya que las demoras podrían anular la eficacia de las medidas que se tomaren.
Представитель одной из НПО предупредил, что неравенство в глобальной финансовой системе способно вбить клин между развитыми
El representante de una ONG advirtió que las desigualdades existentes en el sistema financiero mundial podían abrir una brecha entre los países desarrollados
Участники отметили, что программы социальной включенности требуют финансирования, которое не способно изыскать только государство.
Los participantes señalaron que los programas de inclusión social requerían una financiación que los gobiernos no podían aportar por sí solos.
Это-- наряду с деятельностью по отмыванию денег-- способно подорвать экономику наших стран.
Esto, junto con las actividades asociadas con el lavado de dinero, tiene el potencial de menoscabar las economías de nuestros países.
попрежнему будет заключаться в том, чтобы со всей убедительностью, на которую способно международное сообщество, поощрять эти права.
el cometido de promover esos derechos con todo el poder de persuasión de que dispone la comunidad internacional.
осуществления ключевых принципов декларации. Насколько способно международное статистическое сообщество справиться с брошенным ему вызовом?
principios de la declaración.¿Hasta qué punto la comunidad estadística internacional está en condiciones de responder al desafío que se le presenta?
Каждое общество должно быть способно выбирать форму,
Cada sociedad debe estar en condiciones de seleccionar la forma,
Способно ли что-либо оказать воздействие на политику Атлантического Союза в отношении экспорта оружия?
ŻSe puede hacer algo para aunar las políticas de la Alianza Atlántica en materia de exportaciones de armas?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文