Примеры использования
Столкновений
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Прекращение насилия и вооруженных столкновений и демилитаризация Кабула привели бы к созданию необходимых условий для начала политического процесса.
La cesación de la violencia y las hostilidades armadas y la desmilitarización de Kabul proporcionarían las condiciones adecuadas para el proceso político.
это также может способствовать ослаблению столкновений из-за воды.
la India esto también puede contribuir a reducir los conflictos sobre el agua.
Процесс относительного улучшения положения в области прав человека был серьезно подорван возобновлением в начале мая 2000 года вооруженных столкновений.
La relativa mejora de la situación de los derechos humanos se vio gravemente erosionada por la reanudación de las confrontaciones armadas a principios de mayo de 2000.
В результате этих столкновений имеются многочисленные убитые и раненые, а также причинен материальный ущерб,
Esta violencia se ha traducido en numerosas pérdidas de vidas humanas, heridos
Большинство смертных случаев произошло в ходе столкновений между израильскими силами и палестинскими вооруженными группами
La mayoría de las víctimas se registraron durante las hostilidades entre Israel y grupos armados palestinos de Gaza entre los días 14
Трансграничное движение на востоке обусловлено главным образом поиском жителями приграничных районов временного убежища в результате вооруженных столкновений в этом районе.
En general, las corrientes transfronterizas en las fronteras orientales se producen porque los habitantes de las zonas fronterizas buscan un refugio provisional de los conflictos armados.
также нанесла ущерб общинам коренных народов и стала причиной столкновений между ними.
la explotación de los recursos naturales de la región había afectado a las comunidades indígenas provocando confrontaciones entre ellas.
В результате этих столкновений погибло как минимум 10 гражданских лиц, 12 солдат
La violencia se cobró la vida de al menos 10 civiles,
В ходе этих столкновений было убито 101 палестинское гражданское лицо более 1000 гражданских лиц получили ранения.
Durante esas hostilidades, 101 civiles palestinos resultaron muertos y más de 1.000 heridos.
Они отрицали также, что сербы применяли в ходе своих столкновений с ОАК несоразмерную силу.
Negaron también que los serbios hubieran usado una fuerza desproporcionada en sus encuentros con el Ejército de Liberación de Kosovo.
Поэтому он выражает пожелание, чтобы впредь эта страна никогда не становилась ареной таких столкновений.
Por lo tanto, formula el deseo de que el país no vuelva a ser escenario de este tipo de conflictos.
В период до начала этих столкновений многие самолеты, используемые компаниями в торговле касситеритом, доставляли солдат и грузы.
En el período previo a estas escaramuzas, muchas de las aeronaves utilizadas por los comptoirs en el comercio de casiterita se utilizaron para transportar soldados y mercancías.
В результате межэтнических столкновений в июне 2000 года,
A raíz de la violencia étnica en junio de 2000,
были захвачены во время вооруженных столкновений с войсками правительства Либерии и ополченцами.
suministros son armas y municiones capturadas durante encuentros armados con las fuerzas y milicias del Gobierno de Liberia.
древние цивилизации исчезли в результате военных столкновений, иностранных нашествий или ига.
antiguas civilizaciones desaparecieron como consecuencia de conflictos militares, invasiones extranjeras o dominación.
В декабре 2010 года положение в области безопасности в Дарфуре серьезно обострилось в результате возобновления столкновений между правительственными войсками
En diciembre de 2010, la situación de seguridad en Darfur empeoró considerablemente como resultado de la reanudación de las hostilidades entre las fuerzas del Gobierno
внутренних конфликтов не только происходит во время вооруженных столкновений, но и применяется в качестве средства устрашения населения.
los conflictos internos se produce no solo durante los encuentros con los ejércitos, sino que se utiliza también como medio de sembrar el terror entre la población.
это весьма часто происходит в случае внутренних столкновений.
de las normas existentes, como sucedía con gran frecuencia en los conflictos internos.
Ближний Восток- это один из регионов, которые стали ареной особенно суровых и кровопролитных войн и столкновений.
El Oriente Medio es una de las regiones que ha sufrido guerras y hostilidades especialmente graves y sangrientas.
Замечание общего порядка№ 29 по этой статье призвано помочь государствам- участникам урегулировать ситуации столкновений интересов в период введения чрезвычайного положения.
La Observación general núm. 29 sobre ese artículo tiene por objeto ayudar a los Estados partes a resolver los conflictos de intereses en situaciones de emergencia pública.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文