УКРЕПЛЕНИЯ ГАРАНТИЙ - перевод на Испанском

fortalecimiento de las salvaguardias
de fortalecer las salvaguardias
reforzar las garantías
el fortalecimiento de las garantías
reforzar las salvaguardias
mejorar las garantías
garantiza el afianzamiento
fortalecer las garantías

Примеры использования Укрепления гарантий на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
подтвердили рекомендацию о необходимости укрепления гарантий независимости, готовности к работе
reiteraron la recomendación que garantiza el afianzamiento de la independencia, disponibilidad
в мае 2008 года была принята поправка для дальнейшего укрепления гарантий и для того, чтобы возбуждение преследования подлежало получению разрешения Министра юстиции.
del nuevo Código Penal, en mayo de 2008 se introdujo una modificación para reforzar las garantías y vincular el enjuiciamiento a la autorización del Ministro de Justicia.
Председатели подтвердили свою рекомендацию о необходимости укрепления гарантий независимости, готовности к работе
Los presidentes reiteraron la recomendación que garantiza el afianzamiento de la independencia, disponibilidad
предоставления им судебного иммунитета, а также укрепления гарантий лиц, дела которых рассматриваются этими судами.
independencia de sus miembros mediante la concesión de la inmunidad judicial y el fortalecimiento de las garantías de las personas juzgadas por esos tribunales.
рассматриваем его в качестве шага в направлении укрепления гарантий безопасности в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
su postura nuclear y la consideramos un avance hacia el fortalecimiento de las garantías negativas de seguridad en el contexto del Tratado.
Что касается предоставления и укрепления гарантий для тех, кто пользуется государственными услугами
En relación con la necesidad de crear o fortalecer garantías para los usuarios de servicios públicos
Япония считает, что наиболее реалистичный и эффективный способ укрепления гарантий МАГАТЭ-- это придание универсального характера Дополнительному протоколу, заключенному с Агентством от имени более чем ста государств.
El Japón cree que la forma más realista y eficaz para fortalecer las salvaguardias del OIEA es la universalización del Protocolo adicional que más de 100 Estados han concertado con el Organismo.
Признание важности защиты основных прав трудящихся, укрепления гарантий занятости и улучшения глобальных социально-экономических условий обеспечения занятости может способствовать укреплению производственного потенциала
Mediante la aplicación de principios que contribuyen a proteger los derechos básicos de los trabajadores, fortalecer su seguridad en el empleo y mejorar las condiciones socioeconómicas laborales a nivel mundial, confiamos en que se pueda mejorar la capacidad productiva
С целью укрепления гарантий сверх и помимо мер, принятых в 1995 году,
A fin de reforzar las garantías de seguridad y fortalecer las medidas adoptadas en 1995,
касается переписки заключенных и укрепления гарантий при применении дисциплинарных мер.
en particular en relación con la correspondencia de los reclusos y al robustecimiento de sus garantías en la aplicación de medidas disciplinarias.
ППП рассчитывает на дальнейшее сотрудничество с мальдивскими властями в том, что касается общей приверженности делу укрепления гарантий предупреждения всех форм жестокого обращения с лишенными свободы лицами.
El Subcomité confía en mantener la cooperación con las autoridades de Maldivas en el marco del compromiso compartido de mejorar las salvaguardias para la prevención de todas las formas de maltrato de las personas privadas de libertad.
будут одобрены Советом управляющих МАГАТЭ, в целях укрепления гарантий МАГАТЭ, что будет способствовать повышению уровня эффективности этих гарантий..
que haya de aprobar la Junta de Gobernadores del OIEA encaminadas a fortalecer las salvaguardias del Organismo y con ello mejorar la eficacia y la eficiencia de esas salvaguardias..
выполнения 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и укрепления гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия.
acordadas en la Conferencia del año 2000 encargada del examen del TNP, y que se fortalezcan las garantías de seguridad contra la amenaza o el uso de las armas nucleares.
Наряду с этим КПП настоятельно призвал Сенегал ускорить принятие пересмотренного закона о статусе беженцев для укрепления гарантий защиты беженцев,
El Comité contra la Tortura instó asimismo al Senegal a que aprobara la Ley revisada sobre el estatuto de los refugiados a fin de consolidar las salvaguardas que permiten proteger a refugiados,
привержена задаче укрепления гарантий недопущения всех форм дискриминации.
y se dedica a fortalecer las garantías contra todas la formas de discriminación.
Российская Федерация готова работать со всеми заинтересованными странами по учреждению Специального комитета по гарантиям Совета Управляющих МАГАТЭ с четко определенным мандатом в рамках Устава Агентства для выработки всеобъемлющего плана укрепления гарантий и режима проверки.
La Federación de Rusia está dispuesta a colaborar con todos los países interesados en crear un comité especial de salvaguardias de la Junta de Gobernadores del OIEA con un mandato claro en el marco del Estatuto del Organismo, que se encargue de preparar un plan general para el fortalecimiento de las salvaguardias y del régimen de verificación.
подчеркнули необходимость укрепления гарантий Международного агентства по атомной энергии( МАГАТЭ)
destacaron la necesidad de fortalecer las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica(OIEA)
дополняющим ряд законов в целях гуманизации системы уголовного права и укрепления гарантий должного отправления правосудия в уголовном процессе,
ley que modifica y completa diversas disposiciones para la humanización de la legislación penal y el fortalecimiento de las garantías legales en los procesos penales, los menores que
опирающегося на свободный обмен идеями, и должны служить катализатором для укрепления гарантий свободного выражения мнений во всех государствах мира;
intercambio de ideas y que deben tener un efecto catalizador para que todos los Estados del mundo refuercen las garantías de la libertad de expresión;
нынешняя тенденция состоит в последовательной" демилитаризации" отправления правосудия военными трибуналами и характеризуется движением в двух направлениях: ограничения их компетенции и укрепления гарантий справедливого судебного разбирательства для того,
en la actualidad se tiende a la" desmilitarización" progresiva de la administración de la justicia por los tribunales militares mediante un doble proceso de limitación de sus competencias y de fortalecimiento de las garantías de un juicio justo,
Результатов: 71, Время: 0.0365

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский