УКРЕПЛЕНИЯ - перевод на Испанском

fortalecer
активизировать
наращивать
укрепления
укрепить
усиления
усилить
расширения
повышения
активизации
расширить
fortalecimiento
укрепление
усиление
расширение
повышение
совершенствование
активизация
упрочение
укреплять
reforzar
активизировать
более
наращивать
ужесточить
укрепления
укрепить
усиления
усилить
повышения
расширения
mejorar
совершенствовать
более
активизировать
улучшения
совершенствования
улучшить
повышения
расширения
повысить
укрепления
consolidar
консолидировать
наращивать
укрепления
укрепить
консолидации
упрочения
закрепления
закрепить
объединения
упрочить
consolidación
укрепление
упрочение
объединение
консолидация
закрепление
миростроительство
строительство
обобщение
построение
fomento
поощрение
содействие
расширение
стимулирование
формирование
укреплению
наращиванию
развития
созданию
пропаганде
fomentar
содействовать
поощрять
способствовать
укреплять
стимулировать
развивать
формирование
наращивать
содействия
поощрения
aumentar
более
активизировать
наращивать
повышения
расширения
увеличения
повысить
увеличить
расширить
укрепления
promover
содействовать
поощрять
способствовать
развивать
пропагандировать
стимулировать
продвигать
укреплять
поощрения
содействия

Примеры использования Укрепления на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Подчеркивая необходимость укрепления прав человека в рамках Организации Объединенных Наций,
Polonia, que subraya la necesidad de consolidar los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas,
Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность укрепления существующего мандата страновых групп Организации Объединенных Наций
El Secretario General debería considerar la posibilidad de fortalecer el actual mandato de los equipos de las Naciones Unidas en los países
для обеспечения более систематического реагирования в виде механизмов раннего предупреждения, укрепления устойчивости и наращивания потенциала при реагировании на чрезвычайные ситуации.
proporcionar una respuesta más sistemática en la forma de mecanismos de alerta temprana, fortalecimiento de la resiliencia y creación de capacidad de respuesta a las emergencias.
в том числе посредством укрепления законодательной системы мерами по борьбе с торговлей людьми( Япония);
en particular mediante la consolidación del ordenamiento jurídico con respecto a las medidas contra la trata de personas(Japón);
Вынесение рекомендаций о путях укрепления отношений между Генеральной Ассамблеей
Recomendación de medios para mejorar la relación entre la Asamblea General
КС/ СС приветствовала информацию Сторон и соответствующих организаций об осуществлении рамок для укрепления потенциала, представленную в соответствии с пунктом 1 решения 6/ СМР. 2.
La CP/RP acogió con satisfacción la información sobre la aplicación del marco para el fomento de la capacidad presentada por las Partes y las organizaciones competentes de conformidad con el párrafo 1 de la decisión 6/CMP.2.
Настоящий протокол закладывает основы для укрепления экономической базы палестинской стороны
El presente Protocolo establece los fundamentos para reforzar la base económica de la parte palestina
В области технической помощи выступающий предложил организовать ориентированное на конкретные действия обсуждение путей дальнейшего укрепления связей между этим и двумя другими основными направлениями
En la esfera de la asistencia técnica, el representante sugirió un debate orientado a la acción sobre la manera de consolidar aún más las conexiones entre este pilar y los otros dos
Будучи убеждена в необходимости и значимости дальнейшего укрепления международного сотрудничества для достижения широкого и эффективного взаимодействия в
Convencida de la necesidad y la importancia de fortalecer aún más la cooperación internacional a fin de lograr una amplia
контроля за вооружениями на основе строгого соблюдения существующих международных документов и укрепления принципа многосторонности.
control de armamentos mediante la rigurosa observancia de los instrumentos internacionales vigentes y el fortalecimiento del multilateralismo.
спутниковой региональной сети для радиосвязи и передачи данных на нескольких языках посредством укрепления региональной системы распространения информации Карибского агентства новостей.
comunicación de datos con capacidad de transmisión multilingüe mediante la consolidación del sistema de distribución de información regional en la Agencia Noticiosa del Caribe.
Большинство членов Комитета согласились с тем, что дополнительные ресурсы также необходимы для укрепления сотрудничества и координации с международными организациями, занимающимися вопросами международного сотрудничества в области налогообложения, на уровне секретариата.
La mayoría de los miembros del Comité acordaron que también se necesitaban recursos adicionales para mejorar la cooperación y coordinación con otras organizaciones internacionales que se ocupan de la cooperación internacional en cuestiones de tributación a nivel de la secretaría.
Поэтому Организации Объединенных Наций следует принять необходимые меры для укрепления сотрудничества между всеми странами этого региона в области безопасности,
Las Naciones Unidas, por ende, deben adoptar medidas necesarias para reforzar la cooperación entre todos los países de esta región en las esferas de la seguridad,
Банк развития южной части Африки завершают подготовку соглашения о разработке совместной программы в области укрепления потенциала для ускорения осуществления Плана действий НЕПАД по охране окружающей среды в пяти субрегиональных африканских экономических сообществах.
el Banco de Desarrollo del África Meridional están ultimando un acuerdo para desarrollar un programa conjunto de fomento de la capacidad a fin de agilizar la aplicación del plan de acción de la NEPAD sobre el medio ambiente en cinco comunidades económicas africanas subregionales.
Кроме того, для дальнейшего укрепления многосторонних усилий, направленных на восстановление сбалансированности глобальной экономики,
Asimismo, para consolidar aún más los esfuerzos multilaterales encaminados a reequilibrar la economía mundial,
Другой представитель призвал уделить особое внимание разработке методов и механизмов укрепления сотрудничества, направленного на осуществление Бамакской конвенции,
Otro representante instó a que se hiciera hincapié en la elaboración de métodos y mecanismos para fomentar la cooperación destinada a la aplicación de la Convención de Bamako que,
органы Организации Объединенных Наций скоординированно принять надлежащие меры для укрепления возможностей Организации Объединенных Наций по сбору
a los órganos de las Naciones Unidas que tomen en forma coordinada las medidas adecuadas para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de reunir
США направлена на содействие стабильности и развитию путем укрепления системы уголовного правосудия
el programa tiene por objeto contribuir a la estabilidad y el desarrollo mediante el fortalecimiento de los sistemas de justicia penal
Советом Безопасности в целях обеспечения более эффективной защиты и укрепления ценностей Организации Объединенных Наций.
la Asamblea General y el Consejo de Seguridad con miras a garantizar una mejor protección y consolidación de los valores de las Naciones Unidas.
Социальный Совет подтвердил важность укрепления межучрежденческого сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций,
Social reafirmó la importancia de aumentar la cooperación interinstitucional en el sistema de las Naciones Unidas, así como la coordinación de
Результатов: 43850, Время: 0.196

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский