УНИКАЛЬНЫЙ - перевод на Испанском

único
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
singular
уникальный
уникальность
единственный
особый
исключительной
excepcional
исключительный
выдающийся
исключительно
уникальный
особый
исключение
чрезвычайной
редкая
especial
специальный
особый
особенно
особенный
особо
частности
extraordinaria
чрезвычайный
внеочередной
выдающийся
экстраординарный
необычный
исключительный
специальной
peculiar
странный
своеобразный
уникальный
специфический
особого
необычное
особенное
причудливый
конкретной
эксцентрично
singularidad
уникальность
сингулярность
уникальным
самобытности
особенность
своеобразия
неповторимости
единичности
единственности
специфики
inigualable
уникальный
неповторимый
непревзойденной
unique
юник
уникальный
distintiva
характерный
особый
отличительной
эмблему
позывными
знак
уникального
символикой
singularmente
sin parangón

Примеры использования Уникальный на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я тоже думал, что ножик уникальный, особенный.
Yo también pensaba que el cuchillo era único, especial.
Потому что мой папа уникальный!
¡Supongo que mi padre es único!
Уникальный характер установки по окончательному уничтожению отходов в структуре ядерной энергетики подтолкнул МАГАТЭ к разработке специального защитного подхода.
El carácter especial de la instalación de eliminación definitiva en la industria de energía nuclear ha impulsado al OIEA a elaborar un sistema específico de salvaguardias.
Международное сообщество внесло уникальный вклад в создание Тимора- Лешти, которым оно вполне может гордиться.
La comunidad internacional ha hecho una contribución extraordinaria a Timor-Leste, de la que se siente justificadamente orgullosa.
Это уникальный случай, потому что трудно решить, какие законы были нарушены.
Y es un caso especial, porque es difícil de decidir qué leyes se han infringido.
И необходимо поддерживать энергетический заряд этого динамичного инструмента и его уникальный вклад в защиту гражданского населения перед лицом все более опасных
Es preciso mantener el impulso de este dinámico instrumento y su extraordinaria contribución a la protección de la población civil ante el carácter cada vez más peligroso
В одном из этих государств был создан относительно уникальный институт, сочетающий в себе функции традиционного омбудсмена с функциями самостоятельного учреждения по противодействию коррупции.
Uno de esos Estados había creado una institución bastante peculiar que conjugaba las responsabilidades de un ombudsman tradicional con las de un organismo independiente de lucha contra la corrupción.
Таким образом, мы сделали все, что могли, для того чтобы, несмотря на наш уникальный статус, продемонстрировать транспарентность нашей ядерной деятельности.
Por consiguiente, hemos hecho todo lo que estaba a nuestro alcance para demostrar la transparencia de nuestras actividades nucleares pese a nuestra situación especial.
Термин" уникальный" широко используется в электронной торговле
El término" singularidad" se utiliza ampliamente en el comercio electrónico
Комиссар отмечает, что проблемы коренных народов носят уникальный и сложный характер.
el Comisionado observa que los problemas indígenas tienen un carácter peculiar y complejo.
на своем несостоятельном требовании, открыто игнорируя наш уникальный статус.
haciendo caso omiso abiertamente de nuestra situación especial.
Призывает международное сообщество доноров увеличить взносы в Программу помощи палестинскому народу и полностью использовать ее уникальный и эффективный потенциал осуществления деятельности.
Insta a la comunidad internacional de donantes a que aumente sus contribuciones al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino y a que aproveche su inigualable y eficaz capacidad de prestar servicios.
другие заявители утверждают, что уникальный характер этих товаров исключил возможность нахождения других покупателей.
debido al carácter especial de las mercancías, no fue posible venderlas a otros compradores.
Для всех очевидно, что г-н Кофи Аннан вносит уникальный вклад в развитие нашей Организации.
Es obvio para todos que el Sr. Kofi Annan está haciendo una contribución incomparable al desarrollo de esta nuestra Organización.
о котором говорит Агентство, то данный вопрос будет урегулирован автоматически, если наш уникальный статус будет отменен.
que habla el Organismo, el asunto quedará automáticamente resuelto en cuento termine nuestra situación especial.
За минувшие четыре десятилетия Агентство внесло уникальный вклад в дело мира и процветания человечества.
En los últimos cuatro decenios el Organismo ha contribuido singularmente a la paz y el bienestar de la humanidad.
он высоко оценил эту работу за ее уникальный и ценный вклад в эту область.
elogió esa actividad por su especial y valiosa contribución en la materia.
Их уникальный вклад в развитие общества призывает нас исполнить наш долг по предоставлению им помощи и защиты.
Su contribución sin parangón a la sociedad nos anima a cumplir con nuestro deber de ayudarlas y protegerlas.
государственных органов в том, что данный институт способен внести важный и уникальный вклад.
de convencer a las autoridades que la institución puede hacer un aporte importante y especial.
В 2002 году в UNEP. Net будет включен уникальный межсетевой интерфейс,
Este portal sin parangón se incorporará a UNEP. Net en 2002,
Результатов: 1203, Время: 0.1587

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский