УСТАНАВЛИВАЕМОЙ - перевод на Испанском

establecida
создания
создать
установить
учредить
установления
разработать
разработки
учреждения
определить
определения
determinada
предмет
идентифицировать
определения
определить
выявления
установить
выявить
установления
выяснить
оценить
fijada
зафиксировать
установить
установления
определения
определить
постановки
назначить
наметить
поставить
фиксации
establecido
создания
создать
установить
учредить
установления
разработать
разработки
учреждения
определить
определения
determine
предмет
идентифицировать
определения
определить
выявления
установить
выявить
установления
выяснить
оценить
fijado
зафиксировать
установить
установления
определения
определить
постановки
назначить
наметить
поставить
фиксации
determinado
предмет
идентифицировать
определения
определить
выявления
установить
выявить
установления
выяснить
оценить
fijadas
зафиксировать
установить
установления
определения
определить
постановки
назначить
наметить
поставить
фиксации
prescriba
предписывать
устанавливать
предусматривать
выписать
требовать
ввиду истечения срока давности

Примеры использования Устанавливаемой на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
являются авансовые платежи государств- членов, производимые в соответствии со шкалой взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций, устанавливаемой Генеральной Ассамблеей.
el capital del Fondo procede de los anticipos efectuados por los Estados Miembros con arreglo a la escala que determine la Asamblea General para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas.
выплат( вместе с годовым окладом) не должен превышать общей суммы вознаграждения( 145 000 долл. США каждому судье в год), устанавливаемой Совещанием государств- участников на основе согласованного компаратора.
unida a la remuneración anual, no deberá exceder de la remuneración global anual de cada magistrado, fijada en 145.000 dólares por la Reunión de los Estados Partes sobre la base del elemento de comparación convenido.
Кроме того, было отмечено, что в случае применения правового стандарта прозрачности на основании динамической ссылки будет необходимо урегулировать вопросы, связанные с презумпцией, устанавливаемой согласно пункту 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года.
Se comentó además que la aplicabilidad de la norma jurídica por referencia dinámica implicaría también que se abordara la cuestión planteada por la presunción establecida en el párrafo 2 del artículo 1 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado en 2010.
Эти различия обусловлены как высокой платой за обучение, устанавливаемой высшими учебными заведениями, так и отсутствием равных стартовых
La situación obedece tanto al elevado valor de la matrícula fijado por las instituciones de educación superior para los estudios profesionales
авансовые платежи государств- членов, производимые в соответствии со шкалой взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций, устанавливаемой Генеральной Ассамблеей.
el capital del Fondo procede de los anticipos efectuados por los Estados Miembros conforme a la escala que determine la Asamblea General para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas.
от суммы пенсии по старости, устанавливаемой органом пенсионной системы; при исчислении предпенсионного пособия учитывается величина пенсии по старости;
de la pensión de jubilación fijada por el organismo encargado de determinar la cuantía de la pensión de vejez para establecer la prestación de jubilación anticipada;
которые вносятся пропорционально шкале взносов, устанавливаемой Конференцией для взносов государств- членов в регулярный бюджет.
que se aportarán en la misma proporción de la escala de prorrateo establecida por la Conferencia para las cuotas de los Miembros al presupuesto ordinario.
в законе уточняется, что их импорт осуществляется с учетом ежегодно устанавливаемой квоты( статья 15).
la Ley precisa que se han de importar al amparo de un contingente determinado anualmente(art. 15).
главной статьи экспорта, серьезно сократились в результате увеличения на 30 процентов справочной цены, устанавливаемой правительством.
se ha visto adversamente afectada por un aumento del 30% en el precio de referencia fijado por el Gobierno.
С самого начала распределения предметов снабжения в аптеках частного сектора в августе 1997 года лекарственные препараты общего назначения выделялись на основе квоты, устанавливаемой в зависимости от плотности населения
Desde que en agosto de 1997 se distribuyeron por primera vez suministros entre las farmacias privadas, el reparto de los medicamentos de prescripción general se ha basado en un cupo determinado que dependía de la densidad demográfica
единовременные выплаты надбавок за мобильность/ работу в трудных условиях производятся в форме фиксированной суммы, устанавливаемой Комиссией по международной гражданской службе.
Las sumas globales correspondientes a las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles se pagan en forma de sumas fijas establecidas por la Comisión de Administración Pública Internacional.
Судьи вступают в должность с даты, устанавливаемой мною в консультации с председателем Специального трибунала,
Los magistrados asumirán sus funciones en una fecha que yo determinaré, en consulta con el Presidente del Tribunal Especial,
Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством.
En consecuencia, el Gobierno está examinando la experiencia de los países vecinos con el fin de promulgar más leyes que obliguen a las explotaciones comerciales a vender las tierras al precio que fije el Gobierno.
Законная военная функция мины, устанавливаемой вне районов с промаркированным периметром, должна отличаться короткой продолжительностью,
La función militar legítima de una mina colocada fuera de zonas con el perímetro marcado debería ser de corta duración,
настоятельную необходимость защиты нормы, устанавливаемой Конвенцией, а также отмечалось, что любые заявления о применении должны восприниматься всерьез
a los civiles y la obligatoriedad de la norma impuesta por la Convención, así como que debe tomarse en serio toda acusación de empleo de municiones en racimo
Потребности в профессиональной подготовке включают расширение технических знаний об устанавливаемой новой технике связи и совершенствование навыков, связанных с монтажом и обслуживанием аппаратуры.
En las necesidades de capacitación se incluye la actualización de los conocimientos técnicos en relación con la nuevas tecnologías de las comunicaciones que se están instalando, y el aumento de los conocimientos técnicos en materia de instalación y mantenimiento.
После ежеквартальных заседаний Комитета по инвестициям портфель инвестиций постоянно перебалансируется для приведения его структуры в соответствие с тактической схемой распределения активов, устанавливаемой Представителем Генерального секретаря.
Las distintas carteras de inversiones se equilibran constantemente después de las reuniones trimestrales del Comité de Inversiones, a fin de cumplir el planteamiento táctico en la distribución de activos decidido por el representante del Secretario General.
Данное решение Совещания сторон представляет собой последующее соглашение сторон, которое, можно сказать, не ограничивается толкованием процедуры внесения поправок, устанавливаемой венско- монреальским договорным режимом, а изменяет эту процедуру.
Esta decisión de la Reunión de las Partes representa un acuerdo ulterior de las partes que podría decirse que va más allá de una interpretación al establecer una modificación del procedimiento de enmienda estipulado en el régimen convencional del Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal.
Сотрудник, назначаемый в соответствии с настоящими правилами, которому разрешен проезд за счет Организации Объединенных Наций, получает надлежащие суточные в соответствии с периодически устанавливаемой шкалой ставок.
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que sean autorizados para viajar por cuenta de las Naciones Unidas recibirán dietas apropiadas de conformidad con una escala que se fijará periódicamente.
Сотрудник, назначаемый в соответствии с настоящими правилами, которому разрешен проезд за счет Организации Объединенных Наций, получает надлежащие суточные в соответствии с периодически устанавливаемой шкалой ставок.
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que sean autorizados a viajar por cuenta de las Naciones Unidas recibirán dietas apropiadas de conformidad con una escala de tasas que se fijará de tiempo en tiempo.
Результатов: 106, Время: 0.0457

Устанавливаемой на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский