ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ - перевод на Испанском

el carácter de las relaciones
naturaleza de la relación
el carácter de la relación
naturaleza de las relaciones
la índole de las relaciones

Примеры использования Характер отношений на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Опять-таки с учетом характера отношений между церковью и государством в этой связи имеется определенная свобода действий,
Como reflejo del carácter de la relación entre iglesia y Estado, se ejerce cierta discreción al respecto,
Что касается характера отношений между высылающим государством
En lo que respecta a la naturaleza de las relaciones entre el Estado que expulsa
Комитет сожалеет, что он не получил надлежащей информации о характере отношений между коренными общинами и их землями
El Comité lamenta no haber recibido información adecuada sobre la naturaleza de la relación entre las comunidades indígenas
самих структур инвестиций и характера отношений между сторонами на основе обычных и международных договоров неизбежно возникают самые разные формы параллельных производств.
las estructuras de las propias inversiones y la naturaleza de las relaciones contractuales y las relaciones basadas en un tratado entre las partes hacen necesariamente que puedan surgir procedimientos paralelos de distintas maneras.
В ходе допроса начальник службы интересовался характером отношений заявителя с г-ном Х. О. Олимпио,
el jefe del servicio quiso saber la naturaleza de la relación entre el autor y el Sr. H. O. Olympio,
он просит делегацию дать уточнения о характере отношений между этой группой большинства
pide a la delegación que presente información detallada sobre la naturaleza de las relaciones entre ese grupo mayoritario
В этой связи справедливо отметить, что административные аспекты этого вопроса в разных случаях различны и зависят от характера отношений сотрудничества между соответствующими государствами.
Por ello, cabe decir que la cuestión administrativa a este respecto difiere de un caso a otro, dependiendo de la naturaleza de la relación de cooperación entre los Estados de que se trate.
с ее санкции будет зависеть от характера отношений между этой организацией и ее членами.
de una autorización de ésta, dependerá de la naturaleza de la relación que exista entre la organización y sus miembros.
предвестник подлинного, принципиального изменения в характере отношений между сторонами.
anunciaba un cambio auténtico y cualitativo en el carácter de las relaciones entre las partes.
Выступавшие уделяли особое внимание характеру отношений между Генеральной Ассамблеей
Los oradores se centraron en la naturaleza de la relación entre la Asamblea General y su Presidente
влияет ли разграничение между контрактным и нормативным характером отношений на этот ответ.
la distinción entre contractual y normativo era pertinente para esa respuesta.
МФПЧ и ЦАЛПЧ указали, что гуманитарный доступ в значительной мере зависит от характера отношений между правительством и повстанческими группами
La FIDH y la LCDH comunicaron que el acceso humanitario depende en gran medida de la naturaleza de la relación entre el Gobierno y los grupos rebeldes
независимо от характера отношений автора с г-жой Монтальво,
independientemente de la naturaleza de la relación del autor con la Sra. Montalvo,
В Венской конвенции о представительстве государств в их отношениях с международными организациями универсального характера вводится распространяющийся на вышеуказанных лиц режим иммунитета от юрисдикции, который зависит от характера отношений между соответствующим лицом и государством, и в частности от функций,
La Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal establece un régimen de inmunidad de jurisdicción aplicable a las personas antes mencionadas que se hace depender de la naturaleza de la relación que mantiene la persona con el Estado
конгрессе Соединенных Штатов относительно характера отношений между Соединенными Штатами
el Congreso de los Estados Unidos sobre el carácter de las relaciones entre los Estados Unidos
члены их семей захоронены на этом участке, без уточнения характера отношений между ними и теми, кто там погребен,
sin especificar en modo alguno el carácter de la relación entre ellos y las personas enterradas,
демократии в качестве критерия для определения характера отношений между государствами не применяют свои собственные высокие стандарты к своим отношениям с находящимися под их управлением несамоуправляющимися территориями.
democracia como criterio para determinar el carácter de las relaciones entre los Estados no apliquen tan elevadas normas propias a sus relaciones con los territorios no autónomos que administran.
Ситуация принудительного труда определяется характером отношений между каким-либо лицом и" работодателем",
Una situación de trabajo forzoso está determinada por la naturaleza de la relación existente entre una personapor el tipo de actividad realizada, la legalidad o ilegalidad de la actividad en virtud de la legislación nacional, o su reconocimiento como" actividad económica".">
По имеющимся свидетельствам, хотя ситуация возникла из-за сбоя в коммуникациях и непонимания характера отношений, в поведениисотрудника произошла эскалация, несмотря на попытки другого сотрудника дать понять,
Las pruebas indicaban que, si bien el caso había surgido a raíz de un problema de comunicación y un malentendido sobre el carácter de la relación, el comportamiento del funcionario en cuestión empeoró, a pesar de los intentos del
распространения информации об их результатах; характера отношений между научными и академическими кругами
difusión de la investigación; la naturaleza de las relaciones entre la investigación y las comunidades académica
Результатов: 46, Время: 0.0422

Характер отношений на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский