Комитет рекомендует проводить целенаправленную политику и программы по сокращению масштабов нищеты,
El Comité recomienda que se introduzcan políticas y programas concretos a fin de prevenir el matrimonio precoz,
Для решения этих проблем Генеральный секретарь предлагает"… разработать более инициативную, целенаправленную и оперативную по характеру систему набора персонала посредством.
Para resolver estas cuestiones, el Secretario General propone"[…] un sistema de contratación más proactivo, selectivo y rápido, con la adopción de las medidas siguientes.
В связи с этим главный сотрудник по информационным технологиям провел более подробную и целенаправленную оценку, которая была завершена в октябре 2013 года.
Como resultado, el Oficial Principal de Tecnología de la Información hizo una evaluación más detallada y específica, que concluyó en octubre de 2013.
технократов и членов гражданского общества в целенаправленную дискуссию по важнейшим конституционным проблемам.
miembros de la sociedad civil participaran en debates centrados en cuestiones constitucionales críticas de carácter concreto.
внутренних дел проводят работу с детьми, преподавателями и родителями целенаправленную работу.
educación y el interior llevan a cabo esa labor específica con los niños, los maestros y los padres.
необходимо также проводить целенаправленную, обоснованную и предполагающую участие заинтересованных сторон политику.
necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos.
В 2009 и 2011 годах были проведены другие учебные мероприятия по вопросам деятельности договорных органов, включая целенаправленную подготовку по вопросам работы КЛРД.
En 2009 y 2011 se organizaron otras actividades de formación sobre órganos de tratados, incluida formación específica sobre el CERD.
Кроме того, МООНЮС организовала для 587 военнослужащих Народно- освободительной армии Судана целенаправленную учебную подготовку по вопросам защиты детей.
La UNMISS también facilitó capacitación específica para 587 integrantes del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán sobre la protección de la infancia.
Правительствам следует разрабатывать и осуществлять инклюзивную и целенаправленную политику в области образования, которая обеспечивает доступ к качественному обучению для всех лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам.
Los gobiernos deberían elaborar y aplicar políticas de educación inclusivas y selectivas que faciliten el acceso de todos los miembros de minorías religiosas a un entorno educativo de alta calidad.
дети образуют наиболее уязвимые группы, в Плане действий предполагается усилить целенаправленную профилактическую деятельность в их отношении.
los niños eran los grupos más vulnerables, el plan de acción pretendía incrementar las actividades de prevención dirigidas a ellos.
Он выражает признательность ЮНИДО за ее целенаправленную помощь Африке в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
El orador expresa su agradecimiento a la ONUDI por centrar su atención en la asistencia a África con miras a que alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
В 2013 году ФРКН оказал целенаправленную поддержку женщинам
FODIGUA durante el 2013 se apoyaron especialmente a mujeres y jóvenes,
Она представляет собой политический проект, целенаправленную стратегию социальной трансформации глобальных масштабов с главной целью- сделать мир безопасным для транснациональных корпораций.
Representa un proyecto político, una estrategia consciente de transformación social al nivel mundial, principalmente para hacer que el mundo sea seguro para las empresas transnacionales.
Необходимо оказывать целенаправленную помощь как беженцам, так и принимающим общинам.
Es necesario que la asistencia se oriente en forma precisa a los refugiados y a las comunidades anfitrionas.
Начать целенаправленную научно-исследовательскую работу по научно-техническим инструментам,
Poner en marcha una investigación especializada sobre los instrumentos científicos
Они также осуществляют целенаправленную подготовку и сертификацию практических работников с целью обеспечить согласованность проводимой политики
También ofrecen oportunidades de capacitación especializada y certificación con el fin de garantizar la aplicación coherente de las políticas
Правительствам принять целенаправленную политику либерализации транзитных услуг на автомобильном транспорте путем развития конкуренции в секторе автодорожных транзитных перевозок;
Los gobiernos adopten una política decidida de liberalización de los servicios de tránsito por carretera fomentando la competencia en el sector del transporte en tránsito por carretera;
Что наши правоохранительные органы осуществляют целенаправленную стратегию, основанную на сборе разведданных.
Nuestras autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están aplicando una estrategia concreta dirigida por la inteligencia para afrontar esa situación.
Правительство проводит целенаправленную политику по улучшению условий содержания под стражей
El Gobierno lleva a cabo una política voluntarista para mejorar las condiciones de detención
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文