ИСПЫТАЛ - перевод на Немецком

habe
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают
prüfte
проверка
проверить
испытываем
рассмотреть
изучить
протестировать
подвергли
искушали
перепроверить
тестирование
erlebt hatte
erfuhr
знать
услышать
опытный
узнать
испытывают
вкусить
познать
выяснить
prüfe
проверка
проверить
испытываем
рассмотреть
изучить
протестировать
подвергли
искушали
перепроверить
тестирование
empfunden hatte

Примеры использования Испытал на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели,
Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind
я предложит новые ключи после того как я испытал их.
ich neue Schlüssel anbiete, nachdem ich sie prüfte.
Был один сообщенный случай где мужчина испытал отрицательные побочные эффекты от 5 лет использования устного Туринабол на высокой дозировке.
Es gab einen Fall, der wo männliche erfahrene Schattenseiten von 5 Jahren Anwendung von Mund-Turinabol an einer hohen Dosierung berichtet wurde.
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью,
Du prÜfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts
Те которые управили МГФ объявили что они не испытал никакие побочные эффекты, которые часто происходят с пользой других лекарств для приобретать МАСС. тела.
Die, die MGF verabreichten, erklärten, dass sie keine Nebenwirkungen erfuhren, die häufig mit dem Gebrauch anderer Drogen für die Gewinnung von Körpermass. auftreten.
Это одна из причин того, почему Лондон испытал другую, более темную сторону многокультурного общества: внешний лоск многокультурности является тонким.
Dies ist ein Grund dafür, warum London die andere, die dunklere Seite der multikulturellen Gesellschaft erlebt hat: die Fassade des Multikulturalismus ist dünn.
Было одно сообщенное где мужчина испытал отрицательные побочные эффекты от 5 лет использования ОралТуринабол на высокой дозировке.
Es gab ein, das wo männliche erfahrene Schattenseiten von 5 Jahren Anwendung OralTurinabol an einer hohen Dosierung berichtet wurde.
Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции,
Erstens hat Obama vielleicht mehr Schläge von seiner politischen Opposition eingesteckt
Bitcoin( BTC), Ethereum( ETH) и Ripple( XRP) испытал свою долю массовых корректировок в цене в этом году.
Bitcoin(BTC), Äther(ETH) und Ripple(XRP) haben ihren Anteil an massiven Korrekturen im Preis in diesem Jahr erfahren.
И вот, Господь испытал Ибрахима словесами и потом завершил их. Он сказал:" Поистине,
Und als Abraham von seinem Herrn durch Worte geprüft wurde und er diese vollbrachte,(da) sprach Er: "Ich werde dich
Он испытал вину, стыд,
Er litt an Schuld, Beschämung,
И вот, испытал Ибрахима Господь его( Своими) словами[ повелевая ему исполнить любое слово Аллаха] и потом завершил их.
Und(erinnere daran), als Ibrahim von seinem HERRN mit Worten geprüft wurde, und er sie dann einhielt.
И вот, Господь испытал Ибрахима словесами и потом завершил их.
Und(erinnere daran), als Ibrahim von seinem HERRN mit Worten geprüft wurde, und er sie dann einhielt.
Вспомни, как испытал Господь Ибрахима повелениями и как тот выполнил их.
Und(gedenkt,) als Ibrahim von seinem Herrn mit Worten geprüft wurde, da befolgte er sie.
В феврале 1912 Феликс Дрезеке испытал последний большой триумф с премьерой полного исполнения мистерии« Христос».
Im Februar 1912 konnte Felix Draeseke mit der ersten Gesamtaufführung des Christus-Mysteriums seinen letzten großen Triumph erleben.
В августе 1957 года Советский Союз успешно испытал первую межконтинентальную баллистическую ракету Р- 7,
Und dann im August 1957 testeten die Sowjets erfolgreich die erste Interkontinentalrakete, die R-7; dieselbe Rakete, die Sputnik zwei
Вспомни, как испытал Господь Ибрахима повелениями и как тот выполнил их.
Und(erinnere daran), als Ibrahim von seinem HERRN mit Worten geprüft wurde, und er sie dann einhielt.
Я на себе испытал это, когда путешествовал по отдаленным селениям, изучая бедность.
Ich erlebte dies am eigenen Leibe, als ich in abgelegene Dörfer reiste, um die Armut zu untersuchen.
Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас.
Als China das letzte Mal ein derart hohes Wachstum bei der Inlandsinvestition verzeichnete, war die Sparquote nicht so hoch wie heute.
Он испытал это таким образом, который был за пределами научных наблюдений и разума.
Er machte diese Erfahrung auf eine Weise, die jenseits wissenschaftlicher Betrachtung und Vernunft lag.
Результатов: 81, Время: 0.2537

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий