echten
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным richtiger
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wahre
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим wirklich
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так real
настоящий
по-настоящему
правда
реал
реально
взаправду
существует
наяву
реалистично Gegenwart
присутствие
настоящее
современности
наших дней
нашего времени
на настоящее im Jetzt echter
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным echt
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным echte
очень
настоящий
правда
действительно
по-настоящему
так
серьезно
взаправду
реально
подлинным richtigen
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wahren
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим wahrer
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим richtige
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wahr
правда
так
истина
верно
true
истинным
реальностью
правдивы
явью
настоящим wirklichen
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так richtiges
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно wirkliche
действительно
правда
очень
по-настоящему
совсем
серьезно
реально
точно
вправду
так
Что ты сделал с настоящим Чаком? Was hast du mit dem echten Chuck gemacht? Ненависть- это то, что это страна чувствует к настоящим верующим, как я. Hass empfindet dieses Land für wahre Gläubige. So einer wie ich. Фальстарт, новый старт, Будущее становится настоящим . Как бы я хотел быть настоящим мальчиком. Ich lebe im Jetzt .
Скажи нам, что случилось с настоящим Хэнком Хэншоу? Sag uns, was mit dem echten Hank Henshaw geschah? Выборы в этом году будут настоящим испытанием их харизмы. Die diesjährigen Wahlen werden der wahre Test für ihr Charisma sein. В действительности же- я называю это настоящим интеллектом. In Realität jedoch nenne ich es wirklich Intelligenz. Когда-нибудь я стану настоящим мальчиком. Und eines Tages wird aus mir ein richtiger Junge. которое позже становится нашим настоящим . Welche dann erst spaeter unsere Gegenwart wird. Им просто нравилось помогать другим, они жили настоящим . Die freuen sich, wenn sie anderen helfen können.- Sie leben im Jetzt . Я был не настоящим адвокатом, помнишь это? Ich war kein echter Anwalt, du erinnerst dich? Таким настоящим , как только может быть вампир с душой. So echt , wie ein Vampir mit Seele sein kann. Разум твердит, что ты не можешь быть настоящим . Mein Verstand sagt mir, dass Ihr nicht real sein könnt. А я пошла потолковать с настоящим супергероем. Ich unterhalte mich mit einem echten Helden. Он заслужил то, чтобы стать настоящим мальчиком. Er hat es verdient, ein richtiger Junge zu werden. А этот мужчина был настоящим охранником. Der Mann ist der wahre Wachmann. он никогда не был мне настоящим другом. er war niemals wirklich mein Freund.
Больше примеров
Результатов: 522 ,
Время: 0.3764