ОБЯЗАТЕЛЬСТВ - перевод на Немецком

Verpflichtungen
обязательство
приверженность
обязанность
завет
долгом
Engagement
приверженность
участие
преданность
обязательства
стремление
деятельность
вовлеченности
самоотверженность
целеустремленность
посвящение
Verbindlichkeiten
обязательство
Pflichten
долг
обязанность
работа
обязаны
должен
обязательна
обязательства
Hingabe
преданность
приверженность
сдача
обязательств
любви
служение
отдачи
самоотдачей
Verpflichtung
обязательство
приверженность
обязанность
завет
долгом
Engagements
приверженность
участие
преданность
обязательства
стремление
деятельность
вовлеченности
самоотверженность
целеустремленность
посвящение
Bindung
связь
привязанность
привязки
пакт
обвязки
обязательств
скрепление
Zusagen

Примеры использования Обязательств на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств.
Diejenigen, die den Bund Gottes halten und die Verpflichtung nicht brechen.
Проблему усугубляет дисбаланс обязательств и сострадания внутри самого ЕС.
Verschlimmert wird das Problem noch dadurch, dass Verbindlichkeit und Mitgefühl innerhalb der EU selbst ungleich verteilt sind.
Она полна трудов и обязательств, печали и радости.
Es ist voller Arbeit und Verantwortung, voll des Schmerzes und der Freude.
Никаких обязательств, никакого риска.
Keine Bedingungen. Kein Risiko.
Я помогу тебе, без обязательств.
Ich helfe dir… ohne Hintergedanken.
Без всяких обязательств.
Ohne irgendwelche Auflagen.
Никаких обязательств.
Keine Zwänge.
Которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств.
Es sind jene, die ihr Versprechen Allah gegenüber einhalten und den Bund(mit Ihm) nicht brechen.
Взятие на себя больших глобальных обязательств.
Übernahme von größerer globaler Verantwortung.
боясь обязательств.
hatte Angst vor einer Beziehung.
Семья превыше всего, и я не выполнил обязательств перед своей семьей.
Die Familie ist alles. Aber ich habe versagt, was meine Verantwortung für die Familie betrifft.
Мы пришли помочь. Без обязательств.
Wir sind hier, um zu helfen, ohne Bedingung.
Ну, мы же договорились- без обязательств.
Naja, wir haben gesagt, keine Verpflichtungen.
Так кто из вас боится обязательств?
Also, wer von euch hat Angst vor Bindungen?
Мы с Эллиотом предлагали оплатить твое лечение без каких-либо обязательств.
Elliot und ich habe dir die Zahlung deiner Behandlung angeboten. Ohne Auflagen.
надоевших юридических обязательств.
vor dem Gesetz und lästigen Verpflichtungen.
требующее огромных инвестиций и политических обязательств на многостороннем уровне.
für das ungeheure Investitionen und politisches Engagement auf multilateraler Ebene erforderlich sind.
они полностью упускают степень правительственных обязательств.
übersehen sie das gesamte Ausmaß der Verpflichtungen der Regierung.
активы за вычетом обязательств равен справедливости, правильно?
Vermögenswerte abzüglich der Verbindlichkeiten ist gleich Eigenkapital, nicht wahr?
Понимание о необходимости прекращения огня между палестинскими группировками и Израилем должно быть достигнуто посредством выполнения обеими сторонами своих обязательств и параллельного политического процесса.
Das Waffenstillstandsabkommen zwischen palästinensischen Splittergruppen und Israel muss durch das Engagement beider Seiten und einen parallelen politischen Prozess bekräftigt werden.
Результатов: 178, Время: 0.0736

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий