УЛАДИТЬ - перевод на Немецком

klären
разобраться
решим
уладить
прояснить
обсудить
выяснить
kümmern
позаботиться
присматривать
дело
беспокоиться
ухаживать
разобраться
заняться
уладить
волновать
плевать
erledigen
сделать
дело
разобраться
выполнить
заняться
прикончить
убить
уладить
закончим
завалить
regeln
регулировать
правила
разобраться
законы
уладить
решить
справиться
исправить
in Ordnung bringen
исправить
привести в порядок
уладить
починить
bereinigen
исправить
очистить
убрать
уладить
wieder hinbiegen
исправить
уладить
вылечить

Примеры использования Уладить на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Позволь нам уладить это.
Lass uns das regeln.
мы уже не сможем уладить?
das… wir diesmal nicht wieder hinbiegen können?
Надо тут в паре световых минут севернее дела уладить.
Wir müssen was geschäftliches erledigen ein paar Lichtminuten südwärts.
Только… Сперва мне нужно уладить несколько вещей здесь.
Nur… ich habe einige Dinge, die ich vorher klären muss.
Этель, ты сегодня же должна написать миссис Уотсон и уладить дело.
Nun, Ethel, Sie müssen heute noch Mrs. Watson schreiben und die Sache regeln.
Мне нужно кое-что уладить.
Ich muss mich um etwas kümmern.
Нет, ты не сможешь это уладить.
Nein, das können Sie nicht in Ordnung bringen.
Я просто должен кое-что уладить.
Da ist nur eine Kleinigkeit, die ich erledigen muss.
Все уладить.
Alles klären.
Мне надо кое-что уладить, Огонек.
Ich muss etwas erledigen, Lightning.
Просто позволь нам уладить это.
Lass uns das regeln.
Привет, это я. Мне надо кое-что уладить.
Hallo, ich bin's. Ich muss mich um ein paar Dinge kümmern.
Что тебе надо уладить?
Was müssen Sie erledigen?
Том будет в порядке, но ты должен уладить все с Мерф.
Tom wird zurechtkommen, aber mit Murph musst du alles klären.
Да, только мне сначала нужно уладить пару вещей.
Ja, ich muss mich nur noch um ein paar Dinge kümmern.
Извини, не мог бы ты это уладить?
Es tut mir leid, aber kannst du das nicht erledigen?
Думаю, нам с тобой надо кое-что уладить.
Ich glaube du und ich müssen da ein paar Sachen klären.
Я пытаюсь все это уладить.
Ich wollte alles klären.
А потом все вы идете к Клири, чтобы все уладить.
Und dann kommen alle zu Cleary, damit er es regelt.
Я просто пытаюсь уладить то, что было в шестом классе.
Ich will nur Wiedergutmachung für die 6. Klasse leisten.
Результатов: 109, Время: 0.375

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий