ОСТАВИТ - перевод на Чешском

nechá
держать
должное
оставить
позволить
дать
бросить
заставить
отпустить
сохранить
разрешить
opustí
покинет
бросит
оставит
уйдет
выходит
уедет
neopustí
покинет
не бросит
не оставит
не уйдет
не выйдет
даст
можно
подарит
можем
предоставит
передаст
заплатит
дарует
предложит
кладет
vzdá
сдастся
оставит
уступит
nenechá
держать
должное
оставить
позволить
дать
бросить
заставить
отпустить
сохранить
разрешить
nechat
держать
должное
оставить
позволить
дать
бросить
заставить
отпустить
сохранить
разрешить
nechal
держать
должное
оставить
позволить
дать
бросить
заставить
отпустить
сохранить
разрешить

Примеры использования Оставит на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Никогда не оставит нас в покое.
nikdy nás nenechá na pokoji.
Что эта сучка не оставит меня в покое.
Bojím se, že mě ta svině nikdy nenechá na pokoji.
Потому что он одержим ею и не оставит ее в покое.
Protože je jí posedlý a nikdy ji nenechá na pokoji.
Он никогда не оставит нас в покое, пока я не прекращу это.
Nikdy nám nedá pokoj, pokud to neukončím.
Если Скотти оставит мать ни с чем, у нее не будет другой возможности расплатиться с Дентом.
Pokud by Scotty opustil matku, nemohla by vyplatit Denta.
Оставит тебя свернувшимся в позе эмбриона моля о пощаде.
Nechám tě schoulenýho v klubíčku prosit o milost.
Потому оставит человек…".
Proto člověk opustil.
Если уклоняться от ее звонков, она оставит тебя в покое.
Tak dlouho se vyhýbáš jejich telefonátům, až tě nechají na pokoji.
Кейт расскажет правду о Санта Кампане, он не оставит ей другого выхода.
Kate vyzradí pravdu o Santa Campaně, protože jí nedá žádnou jinou možnost.
Ты же знаешь, что старикан ни хрена мне не оставит.
Ty víš, že mi ten stařec nedal ani hovno.
Затем ты думал что Евелин оставит Бреда ради тебя?
Ty sis myslel, že by kvůli tobě Evelyn opustila Brada?
Она знала, что он никогда не оставит медведя ради нее.
Věděla, že se kvůli ní nikdy medvěda nevzdá.
Доркас… и это оставит вас ответственным, старший почтальон Браун.
Dorcas… A tím vás zanechá ve vedení, vrchní pošťáku Browne.
Это оставит след.
To zanechá stopu.
Какой отец оставит сына в подобной ситуации?
Jaký otec by nechal svého syna v podobné situaci?
Это оставит парочку эмоциональных шрамов.
Tohle zanechá nějaké emoční jizvy.
Зато оставит следы, по которым пойдут римляне.
Ale zanechá stopu, kterou budou Římané následovat.
А то сетка оставит кристаллический узор на моей коже!
Tohle zanechá na mojí kůži diamantovej vzor!
Этот продукт оставит вам сильное чувство, обновленное и обновленное.
Tento produkt vám ponechá silný pocit obnovy a osvěžení.
Один из них совершит ошибку, оставит зацепку, подскажет нам, где она.
Jeden z nich udělá chybu, zanechá stopu, prozradí, kde je.
Результатов: 216, Время: 0.3064

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский