ХРАНИТЬ - перевод на Чешском

udržet
держать
поддерживать
хранить
оставаться
продолжать
сохранение
сохранить
удержать
оставить
сдержать
uložit
хранить
сохранять
уложить
сохранение
положить
ukládat
сохранять
хранить
хранения
mít
иметь
быть
держать
взять
обладать
носить
испытывать
владеть
получить
у нас
uchovávat
хранить
сохранять
держать
skladovat
хранить
хранение
держать
сохранять
uchovat
хранить
сохранить
держать
поддерживать
nechat
держать
должное
оставить
позволить
дать
бросить
заставить
отпустить
сохранить
разрешить
nechávat
оставлять
держать
позволять
хранить
заставлять
uskladnit
хранить
на хранение
opatrovat
zachovávat
ostříhati

Примеры использования Хранить на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Вы не можете хранить виноград, потому что виноград испортится.
Nemůžete uskladnit hrozny, protože se kazí.
Тебе не стоит хранить все вещи в машине, как бродяге.
Neměl by sis všechno nechávat v autě, jako tulák.
Будем хранить тут готовый урожай.
Budeme tu skladovat sklizeň připravenou k prodeji.
Возможно ли действительно хранить всю эту информацию о нас?
Můžou o nás doopravdy uchovávat všechny tyto informace?
Она обещала хранить секрет о ком-то в огненной ловушке.
Slíbili si uchovat tajemství o požáru.
Я не мог хранить свою работу в лаборатории.
Nemůžu nechat práci v laboratoři.
И до самой моей смерти ты всегда будешь хранить ключ от моего сердца.".
Dokud nezemřu, vždy budeš mít klíč k mému srdci.
Я могу хранить секреты.
Já dokážu udržet tajemství.
Я буду хранить их всегда.
Budu ho opatrovat.
Всегда хранить контрабанду рядом с причалами моторных лодок.
Vždycky nechávat kontraband poblíž motorových lodí.
Разумеется, тебе придется хранить в секрете правду о ней от любых остатков сопротивления.
Samozřejmě, pravdu o ní budete muset uchovávat v tajnosti od zbytku.
Запрещается хранить боеприпасы ближе 500 ярдов от бараков.
Vojenské předpisy zakazujou skladovat munici takhle blízko u kasáren.
Мы с братом умеем хранить секреты, мистер Фарадей.
Můj bratr a já umíme uchovat tajemství, pane Faradayi.
Так… Оставить, выбросить, или хранить?
Dobrá… nechat, vyhodit nebo uskladnit?
Я признателен за то, что ты решил хранить все это в одном месте.
Jsem rád, že jsi rozhodl nechat všechny zbraně pohormadě.
такая куча народу может хранить подобную тайну.
tolik lidí může udržet něco takového jako tajemství.
Как думаешь, где они его могут еще хранить?
Kde jinde myslíš, že by to mohli mít?
Хранить женскую одежду?
Uchovávání ženských šatů?
Я буду хранить эти дары.
Budu opatrovat tyto dary.
Хранить наличные у себя дома довольно неосторожно.
Nechávat si tu hotovost doma by bylo neopatrné.
Результатов: 345, Время: 0.2548

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский