Justice for Health was successful in this point and the clause was removed from subsequent contract offers.
Justice for Health" беше успешна в тази точка и клаузата беше премахната от последващите оферти.
Article 19 contains the clause about the mandatory nature of consumer contract law rules, i.e.
Член 19 съдържа клауза относно задължителния характер на правилата относно потребителското договорно право, т.е.
Moreover, there is also the clause in the European Solidarity Fund that works must be carried out within one year of disbursement.
Освен това има и клауза в европейския фонд"Солидарност", че действията трябва да бъдат извършени в рамките на една година от усвояването.
The clause at issue in the main proceedings still allows authorised distributors to distribute the contract products via their own internet sites.
В случая се налага изводът, че спорната клауза по делото в главното производство всъщност запазва възможността оторизираните дистрибутори да разпространяват договорните стоки чрез собствените си интернет сайтове.
The Brexit champions fear that the clause could permanently hold the kingdom in close attachment to the EU.
Привържениците на Brexit се опасяват, че тази клауза ще затвори за постоянно страната в тясна връзка с ЕС.
The law which includes the clause on religious education was approved by the Federation Council on Dec.
Законът, който включва клауза за религиозното образование, е одобрен от Съвета на федерацията на 26 декември м.г.
The court found the clause to be a“hardcore restriction” pursuant to Article 4(c) Regulation No 330/2010.
Според посочената юрисдикция тази клауза представлява също така твърдо ограничение по смисъла на член 4, буква в от Регламент № 330/2010.
As the clause has never been used before,
Тъй като тази клауза не била използвана никога досега,
The clause on confidentiality and non-disclosure, liability
Съществува и клауза за поверителност и неразкриване на информация относно отговорността
Incoming Enlargement Commissioner Olli Rehn said Tuesday that inclusion of the clause was not"just for fun"
Бъдещетият комисар на ЕС по разширяването Оли Рен каза във вторник, че включването на тази клауза не е"само за развлечение"
during the Dutch Presidency of the European Union of that time we proposed the control mechanism and the clause that would have postponed the accession, if necessary.
Европейския съюз предложихме механизъм за контрол, както и клауза, улесняваща отлагане на членството в случай на необходимост.
usually to the Clause All risks.
най-често към Клауза Всички рискове.
I shall therefore start by examining the second question, concerning the effectiveness of the clause conferring jurisdiction inserted in the Memorandum.
Следователно ще започна с разглеждане на втория въпрос, свързан с действието на включената в меморандума клауза за предоставяне на компетентност.
The clause says that the trustee is forbidden from releasing funds when the beneficiary is being compelled to act by court order.
В клаузата се казва, че на попечителя е забранено да освобождава средства, когато бенефициентът е принуден да действа по съдебен ред.
ISO/DIS 9001 adopts the clause structure specified in Annex SL which is now the required framework for all new
ISO 9001:2015 приема структурата на клаузата, посочена в Приложение SL, която сега представлява необходимата рамка за всички нови
The Alpine nation also chose to extend the clause to all EU member states the following year
Берн реши също така да разшири обхвата на клаузата за всички страни членки на ЕС на следващата година,
That said, the clause is currently being reviewed as part of a wider review of the flexibility arrangements required under the Commonly Agreed 17 Position.
Предвид горното клаузата понастоящем се преразглежда в рамките на по-широк преглед на мерките за гъвкавост, който се изисква съгласно съвместно договорената позиция.
The clause, she writes, protects only“the accused”(who have not been found guilty) from undue trial
Разпоредбата, пише тя, защитава само"обвиняемия"(лице, което не е било признато за виновно) от неоправдани забавяния в съдебния процес,
In this sense, if the clause is fulfilled, then what is given,
В този смисъл, ако условието не се сбъдне, то тогава даденото се оказва без основание
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文