СЪДЪТ ПРИЕМА - превод на Румънски

curtea a statuat
curtea a considerat
curtea a apreciat
curtea acceptă
curtea a admis
instanța a considerat

Примери за използване на Съдът приема на Български и техните преводи на Румънски

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
В това отношение Съдът приема, че наличието на наказателно законодателство, което е насочено конкретно към хомосексуалните лица, позволява да се установи,
În această privinţă, Curtea admite că existența unei legislații penale care vizează în mod specific persoanele homosexuale permite să se constate
Съдът приема, че дежурството, което работникът дава в дома си, като е длъжен да се отзове на повикване от работодателя в рамките на 8 минути, което задължение чувствително ограничава възможността за други занимания, трябва да се счита за„работно време“.
Curtea statuează că angajatul care în timpul liber are îndatorirea de a răspunde la telefon angajatorului într-un interval de opt minute- condiţie care restrânge în mod semnificativ posibilitatea de a desfăşura alte activităţi- trebuie considerat program de muncă.
В постановеното на днешния ден решение Съдът приема, че белгийското защитно обезщетение в твърд размер съставлява мярка, която може да защити работниците срещу незаконно уволнение,
În hotărârea pronunţată astăzi, Curtea consideră că indemnizația belgiană forfetară de protecție constituie o măsură care poate proteja lucrătorii împotriva concedierii nelegale pe motiv de solicitare
Съдът приема, че подобно, на пръв поглед различно третиране в зависимост от държавата по регистрацията на дадените в заем автомобили прави по-малко привлекателни трансграничните безвъзмездни заеми за послужване с автомобили и следователно съставлява ограничение на свободното движение на капитали.
Curtea apreciază că această diferenţă de tratament aparentă, în funcţie de statul în care a fost înmatriculat vehiculul împrumutat, face mai puțin interesante împrumuturile circulaţie a capitalurilor.
В това отношение Съдът приема, че при липсата на предоставени от страните допълнителни доказателства не намира за явно,
Curtea consideră în această privință că, în lipsa unor elemente suplimentare prezentate de părți,
Съдът приема, че изискванията, които правото на Съюза поставя за евентуално кумулиране на производства
Curtea consideră că cerințele pe care le impune dreptul Uniunii pentru un eventual cumul de proceduri
включително в решение„Brown Bears II“, Съдът приема, че би било несъвместимо с обвързващото действие, което член 288 ДФЕС признава на Директивата,
inclusiv în Hotărârea Brown Bears II, Curtea a statuatar fi incompatibil cu efectul obligatoriu pe care articolul 288 TFUE îl atribuie unei directive să se excludă,
Съдът приема, че в приложение на директивата компетентните органи на държавачленка могат по всяко време да поискат от компетентните органи на друга държавачленка да им предоставят всякаква информация,
Curtea a considerat că, în temeiul acestei directive, autoritățile competente ale unui stat membru pot solicita întotdeauna autorităților competente dintr-un alt stat
Съдът приема, че положението на гражданин на Общността,
Curtea a statuat că situaţia unui resortisant comunitar,
параграфи 1 и 2 ДФЕС, Съдът приема, че когато е необходимо, националният съд е
TFUE, Curtea a considerat că instanța națională este obligată,
Всъщност в това решение Съдът приема, че няма пречка за съществуването на национална правна уредба, в която предоставянето на социалноосигурителни обезщетения на икономически неактивни граждани се поставя в зависимост от материалноправното условие те да отговарят на необходимите изисквания, за да разполагат с право на законно пребиваване в приемащата държава членка.
Astfel, în această hotărâre, Curtea a apreciat că nimic nu se opune unei reglementări naționale în temeiul căreia acordarea de prestații sociale unor cetățeni inactivi din punct de vedere economic să fie subordonată condiției de fond ca aceștia din urmă să îndeplinească cerințele impuse pentru a avea dreptul de ședere legală în statul membru gazdă.
Освен това в решение Promusicae(48) Съдът приема, че тази разпоредба трябва да се тълкува в светлината на член 13, параграф 1 от Директива 95/46, който позволява изключенията
În plus, în Hotărârea Promusicae(48), Curtea a statuat că această dispoziție trebuie interpretată în lumina articolului 13 alineatul(1)
Съдът приема, че дадена марка може да придобие отличителен характер в резултат от нейното използване като част от друга регистрирана марка,
Curtea a considerat că dobândirea caracterului distinctiv al unei mărci poate decurge din utilizarea acesteia ca parte dintr-o altă marcă înregistrată
За да стигне до този извод, Съдът приема, че обстоятелството, че на датата на сключване на договора все още не е изтекъл срокът за транспониране на Директива 2000/78,
Pentru a ajunge la această concluzie, Curtea a apreciat că împrejurarea că, la data încheierii contractului, termenul de transpunere a Directivei 2000/78 nu expirase încă nu era de natură să pună în discuție
точка 293 по-горе, Съдът приема, че дори когато обвързването на два продукта съответства на търговските обичаи, то все пак може да представлява злоупотреба
punctul 293 de mai sus, Curtea a statuat în sensul că, și atunci când vânzarea legată a două produse este conformă cu uzanțele comerciale,
Съдът приема, че при обстоятелства, при които прехвърлянето на търсещо убежище лице, което страда от особено тежко психическо
Curtea a considerat că în situații în care transferul unui solicitant de azil care prezintă o afecțiune mintală sau fizică deosebit de
В Решение по дело Konstantinidis Съдът приема, че правилата за транскрипция при гражданската регистрация са несъвместими с гарантираното в Договора право на установяване, когато прилагането им причинява на лицето, чието име се транскрибира с друга азбука,„такива неудобства, че на практика възпрепятства свободата му“ да упражнява посоченото право.
În cauza Konstantinidis, Curtea a apreciat că normele privind transcrierea în registrele de stare civilă erau incompatibile cu dreptul de stabilire garantat de tratat atunci când aplicarea acestora cauzează persoanei al cărui nume este transcris într‑un alfabet diferit„un inconvenient atât de mare încât acesta aduce, în fapt, atingerelibertății” de a‑și exercita dreptul respectiv.
В това решение Съдът приема, че„няма разумно основание, поради което юрисдикция, обща за няколко държави членки, да не може да отправя преюдициални въпроси до Съда подобно на юрисдикциите във всяка от тези държави членки“(98).
În acea hotărâre, Curtea a statuat că„nu există niciun motiv valabil care să justifice ca o asemenea instanță comună mai multor state membre să nu poată adresa întrebări preliminare Curții la fel ca instanțele care aparțin fiecăruia dintre aceste state membre”(98).
В това решение Съдът приема, че необходимостта от опазване на престижния имидж на козметичните продукти
În această hotărâre, Curtea a considerat că necesitatea de a păstra imaginea de prestigiu a produselor cosmetice
Освен това Съдът приема, че държавите членки следва да упражняват своята свобода на действие в светлината на предвиденото в член 8 от ЕКПЧ право на зачитане на семейния живот,
În plus, Curtea a apreciat că statele membre trebuiau să exercite marja de apreciere în raport cu dreptul la respectarea vieții de familie care este consacrat la articolul 8 din CEDO
Резултати: 135, Време: 0.1571

Съдът приема на различни езици

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Български - Румънски