LEGIUITORUL UNIUNII - превод на Български

законодателят на съюза
legiuitorul uniunii
законодателният орган на съюза
legiuitorul uniunii
законодателя на съюза
legiuitorul uniunii

Примери за използване на Legiuitorul uniunii на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
din lucrările pregătitoare relevante ale directivei rezultă că legiuitorul Uniunii a înțeles să facă din gratuitatea repunerii în conformitate a bunurilor de către vânzător un element esențial al protecției pe care această directivă o garantează consumatorilor.
от подготвителните работи във връзка с нея произтича намерението на законодателя на Съюза да превърне безвъзмездността на привеждането в съответствие на стоката от страна на продавача в съществен елемент от защитата, гарантирана на потребителя от тази директива.
După cum rezultă din considerentul(14) al Regulamentului nr. 1371/2007, legiuitorul Uniunii a considerat, astfel, de dorit ca regimul de despăgubire a călătorilor în cazul unei întârzieri să se întemeieze pe aceeași bază ca sistemul internațional prevăzut de COTIF, din care fac parte Regulile uniforme CIV.
Така, видно от съображение 14 от Регламент № 1371/2007, законодателят на Съюза е счел за желателно режимът за обезщетяване на пътниците в случай на закъснение да почива на същата основа като предвидената в COTIF международна система, част от която са Единните правила CIV.
suprapunerea cu Regulamentul nr. 1774/2002 și, pe de altă parte, acest regulament a fost conceput de legiuitorul Uniunii ca o legislație completă în materia subproduselor de origine animală(28).
този регламент е бил предвиден от законодателя на Съюза като всеобхватно законодателство в областта на страничните животински продукти(28).
Având în vedere ansamblul considerațiilor care precedă, trebuie să se considere că, prin adoptarea Directivei 2006/24, legiuitorul Uniunii a depășit limitele impuse de respectarea principiului proporționalității în lumina articolelor 7 și 8 și a articolului 52 alineatul(1) dincartă”(sublinierea noastră).
С оглед на всички предходни съображения следва да се приеме, че като е приел Директива 2006/24, законодателят на Съюза е надхвърлил границите, които налага зачитането на принципа на пропорционалност с оглед на членове 7 и 8 и на член 52, параграф 1 от Хартата“(курсивът е мой).
în afara dispozițiilor de drept derivat expres prevăzute de legiuitorul Uniunii, între altele în cadrul Directivei 2003/86.
независимо от разпоредбите на производното право, предвидени от законодателя на Съюза по-специално в рамките на Директива 2003/86.
este necesar să se arate că legiuitorul Uniunii a precizat în cadrul considerentului(17)
в съображение 17 от Директива 2001/18 законодателят на Съюза уточнява условията, при които някои ГМО трябва
inspirându‑se din concluziile Consiliului European de la Tampere, legiuitorul Uniunii a intenționat să acționeze astfel
се е ръководил от заключенията на Европейския съвет в Тампере, законодателят на Съюза е искал европейската система за убежище,
să aibă aceeași semnificație, cu excepția situației în care legiuitorul Uniunii a exprimat, într‑un anumit context legislativ, o voință diferită.
в конкретно определен законодателен контекст законодателят на Съюза не е изразил различна воля.
Prin dreptul de ședere permanentă, conform articolului 16 din Directiva 2004/38, legiuitorul Uniunii a urmărit„promovarea coeziunii sociale, care reprezintă unul dintre obiectivele fundamentale ale Uniunii”(52),
Предоставяйки предвиденото в член 16 от Директива 2004/38 право на постоянно пребиваване, волята на законодателя на Съюза е това право да„ представлява[…]
Curtea apreciază că, deși legiuitorul Uniunii nu a dorit să excludă complet pasagerii al căror zbor face parte dintr-un pachet de servicii turistice din domeniul de aplicare al Regulamentului privind drepturile pasagerilor,
Съдът приема, че макар законодателят на ЕС да не е искал изцяло да изключи от приложното поле на регламента пътниците, чийто полет е част от туристически пакет, той все пак е
Or, trebuie subliniat de asemenea că legiuitorul Uniunii a precizat în mod explicit în considerentul(5)
Следва да се отбележи също обаче, че в петото съображение от Директива 2001/29 законодателят на Съюза изрично е уточнил, че макар съществуващото законодателство
În această privință, să se amintească că legiuitorul Uniunii nu a intenționat să sacrifice protecția jurisdicțională a solicitanților de protecție internațională în favoarea cerinței celerității în soluționarea cererilor de protecție internațională(a se vedea în acest sens Hotărârea din 7 iunie 2016,
В това отношение следва да се напомни, че законодателят на Съюза не е възнамерявал да жертва съдебната защита на търсещите международна закрила лица в полза на изискването за бърза обработка на молбите за международна закрила(вж. в този смисъл решение от 7 юни 2016 г.,
a articolului 8 alineatul(2) din Regulamentul nr. 1370/2007 care a fost reținut în final de legiuitorul Uniunii rezultă că, prin faptul că a decis să facă abstracție în versiunea finală a dispoziției respective de o asemenea referință cantitativă,
параграф 2 от Регламент № 1370/2007, възприет от законодателя на Съюза, с решението от окончателната редакция на тази разпоредба да отпадне количественото уточнение,
În aceste condiții, și întrucât legiuitorul Uniunii nu a exprimat o voință diferită în ceea ce privește interpretarea acestei noțiuni în Directiva privind dreptul de autor și în special la
При тези условия и след като законодателят на Съюза не е изразил различна воля по отношение на тълкуването на това понятие в Директивата относно авторското право,
având în vedere obiectivul principal urmărit de legiuitorul Uniunii, gradul de puritate în aur al bunului în discuție este decisiv în vederea stabilirii aspectului
с оглед на основната цел, преследвана от законодателя на Съюза, степента на чистота на златото в съответната стока е решаваща, за да се
prin adoptarea Directivei 2009/28, legiuitorul Uniunii a menținut posibilitatea unei astfel de limitări teritoriale.
с приемането на Директива 2009/28 законодателят на Съюза е запазил възможността за такова териториално ограничаване.
Precizarea termenilor utilizați de legiuitorul Uniunii în cadrul articolului 3 alineatul(2)
Според мен уточняването на формулировката, използвана от законодателя на Съюза в член 3, параграф 2 от Директива 2004/38,
principiul epuizării a fost reluat de legiuitorul Uniunii, care l‑a enunțat în mai multe directive,
принципът на изчерпване на правата е възприет от законодателя на Съюза, който се позовава на него в няколко директиви, по-конкретно за марките(18),
în ceea ce privește eliberarea permisului de ședere prevăzută de Directiva 2004/38, legiuitorul Uniunii s‑a limitat, în esență, la a enumera, în cadrul articolului 10 din această directivă,
на картата за пребиваване, предвидена в Директива 2004/38, законодателят на Съюза по същество се е ограничил да изброи в член 10 от тази директива документите,
puterea conferită Comisiei de legiuitorul Uniunii, la articolul 25 alineatul(6) din această Directiva 95/46,
предоставено на Комисията от законодателя на Съюза в член 25, параграф 6 от Директива 95/46,
Резултати: 168, Време: 0.0479

Legiuitorul uniunii на различни езици

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български