ONCA ZAMANDIR - превод на Български

през цялото време
her zaman
bunca zamandır
sürekli
süre boyunca
baştan beri
her an
her daim
durmadan
bütün vaktini
bütün gün

Примери за използване на Onca zamandır на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Ben kalkmış senelerdir seni zırtapoz kocana karşı korurken sen de onca zamandır onu aldatıyor muydun?
А аз те защитавах от глупавия ти съпруг от години, и през цялото време си имала афера?
Söylemeliyim ki onca zamandır seni ve aileni izlediğim için sanki birbirimizi tanıyormuşuz gibi hissediyorum.
Трябва да отбележа, че цялото време докато наблюдавахме семейството ви, чувствам, сякаш ви познавам.
Onca zaman beni terkettiğini
През цялото време си мислех, че е заминала
Onca zamandan sonra hastaneden çıktığımda çok kötü kâbuslar gördüm.
Докато бях в болницата и през цялото време след като излязох, сънувах кошмари.
Yoksa onca zaman arkadaşının Darren ın evinde miydin?
Или през цялото време си бил в апартамента на Дарън?
Onca zamanı Mattynin beni uzaklaştırdığını düşünerek geçirdim.
През цялото време се притеснявах, че Мати ме отблъсква.
Onca zaman, tek istediğim Clark Kent olmaktı.
През цялото време просто исках да бъда като Кларк Кент.
Onca zaman beni kullandığını düşündün ama aslında ben seni kullandım.
През цялото време си мислеше, че ме използваш, а всъщност аз използвах теб.
Evet, sadece onca zaman orada yatıyor olduğuna inanamıyorum.
Да, просто не мога да повярвам, че е била там през цялото време.
Onca zaman onu gerçekten kaybettiğime inanmadım sanırım.
През цялото време, не мислех че наистина вярвам че съм го загубил.
Dana, onca zaman buradaydık ve bir şey duymadık.
Дейна, бяхме тук през цялото време. Не сме чули нищо.
Kaçırıldığım onca zaman tek düşündüğüm neydi biliyor musun?
Знаеш ли какво си представях през цялото време докато бях отвлечен?
Evli olmak ve onca zamanı ayrı geçirmek?
Да сте женени и през цялото време да сте разделени?
Oysa sen onca zaman yanımda durup arkadaşımmış gibi davranıyordun.
И през цялото време, ти беше до мен, преструвайки се на приятел.
Sadece… Hapisteyken onca zaman neyi kaçırdığımı bildiğimi sanıyordum.
Просто… през цялото време в затвора мислех, че знам какво ми липсва.
Karanlık Olandan intikamını alman peşinde harcadığın onca zamana değecek mi?
Става все по-реванш срещу Тъмния Струва си през цялото време сте прекарали го преследва?
Yani, birlikte geçirdiğimiz onca zaman.
Искам да кажа, през цялото време, което прекарвахме заедно.
On buçuk yıldır bu herifi arıyorduk, meğer onca zaman burada gömülüymüş.
Години търсим този човек, а той е бил заровен тук през цялото време.
Onca zaman sonra hala hatırlıyorsun.
Мина толкова време, а още помниш.
Yüzlerce, binlerce, onca zaman sonra bile aşkları taze kalmış.
Дори всички тези стотици на… хиляди… толкова отдавна, любов завладява всички.
Резултати: 59, Време: 0.0424

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български