日本の指導者 - 英語 への翻訳

japanese leader
日本 の 指導 者
日本 の 首相
japanese leaders
日本 の 指導 者
日本 の 首相
japan's leaders

日本語 での 日本の指導者 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
年1月、私がスイス大使をしていた時、私は日本の指導者に対して、スイスが2,3ヵ月以前に実施したように、日本でも原子力事故のシミュレーションを行って欲しいと訴える私信を発出しました。
In January 1997, when I was ambassador in Switzerland, I sent out a personal message to Japanese leaders, pleading for organising a simulation of a nuclear accident, as was done in Switzerland a few months earlier.
月29日(アメリカの最後通牒の三日後)、日本の指導者達は、交渉の決裂は「避けられない」が「交渉が決裂したという印象を与えて欲しくない」とワシントンの日本の公使らに告げた。
November 29th(the U.S. ultimatum had now been received): The ambassadors were told a rupture in negotiations was"inevitable," but that Japan's leaders"do not wish you to give the impression that negotiations are broken off.".
この状況下で、日本の指導者は控えめになるどころか、逆にエスカレートし、歴史問題で再び重大なもめ事を起こし、両国関係の改善、発展に新たな政治的障害を生み出した。
Instead of reining in his acts, the Japanese leader has gone out of his way to once again create a serious incident on the issue of history, thus erecting a new, major political barrier to the improvement and development of bilateral ties.
しかし、>神道が民主主義と相容れないと言ったこれらの人々は間違っており、幸いなことに、当時の米国や日本の指導者達はこのことが分かっていたので、神道を弾圧することはせず、米占領当局は日本人とともにあらゆる信仰に係る宗教的自由を確立するように努めた。
Those who said Shinto was incompatible with democracy were mistaken, and fortunately, Americans and Japanese leaders recognized it at the time, because instead of suppressing the Shinto faith, American authorities worked with the Japanese to institute religious freedom for all faiths.
東郷と佐藤との間のメッセージを要約して、日本の指導者達は「無条件降伏の用語に難色を示しているけれども」戦争に敗北したと認識し、「大西洋憲章[1941年]に基づく平和の回復に異議がない」ところまで達していると、米海軍情報局は述べた。
Summarizing the messages between Togo and Sato, US naval intelligence said that Japan's leaders,“though still balking at the term unconditional surrender,” recognized that the war was lost, and had reached the point where they have“no objection to the restoration of peace on the basis of the[1941] Atlantic Charter.”.
あまりにも恐ろしくて熟視さえできないもう一つの側面は、事実上あらゆる段階において、軍事的解決以外に解決の道がないとの結論を下した日本の指導者たちは大変頭がよくて、自分たちの技術的専門知識や特殊な知識、それに不吉な兆しの世界において感傷的にならない自分たちの「現実主義」に誇りを持っていたという点であった。
The other aspect that is so terrifying to contemplate is that virtually every step of the way, the Japanese leaders who concluded that military solutions had become unavoidable were very smart and very proud of their technical expertise, their special knowledge, their unsentimental"realism" in a threatening world.
東郷と佐藤との間のメッセージを要約して、日本の指導者達は「無条件降伏の用語に難色を示しているけれども」戦争に敗北したと認識し、「大西洋憲章[1941年]に基づく平和の回復に異議がない」ところまで達していると、米海軍情報局は述べた。
Summarizing the messages between Togo and Sato, U.S. naval intelligence said that Japan's leaders,“though still balking at the term‘unconditional surrender,'” recognized that the war was lost and had reached the point in which they have“no objection to the restoration of peace on the basis of the[1941] Atlantic Charter.”.
月17日に傍受された別の日本のメッセージは、日本の指導者達は、無条件降伏の方式は容認できない不名誉を伴うと感じており、「時代の要請」が戦争を終結させるソ連の仲介を絶対的に不可欠なものにしたと確信していることを、明らかにした。
On July 17, another intercepted Japanese message revealed that although Japan's leaders felt that the unconditional surrender formula involved an unacceptable dishonor, they were convinced that"the demands of the times" made Soviet mediation to terminate the war absolutely essential.
私は先週、この会議に出席する途中日本を訪問し、また、日本の指導者達から、大臣の方々からも、市井の人々からも、寺院の僧侶からも、日本の人々は今もなお、平和の大師の影の影響のもとにあり、それに従って行こうと願っているのを見いだしました。
This common culture still exists, as I found on my visit to Japan last week on my way to attend this Conference; and from the leaders of Japan, Ministers of State as well as private citizens, from their priests in the temples, I gathered the impression that the common people of Japan are still influenced by the shadow of that Great Teacher of peace, and wish to follow it.
私は(聞き取れない)対話と(へ交渉をトレースしたいのですが-しかし、私たちは、この三国首脳会談があった前に、日本の指導者は、彼が行ったことのコミットメントをどのように行っていることを言いたい聞き取れない)対話-リーダーは、彼は忠実にこれらの2対話を遵守し、韓国の慰安婦被害者に関連する問題の解決のためのいくつかの努力があることになると述べている。
However, I would like to say that before we had this trilateral summit meeting, what the Japanese leader has done, the commitment that he has made-- I would like to trace the talks back to the(inaudible) dialogue and the(inaudible) dialogue-- the leader has said that he will faithfully abide by those two dialogues and that there will be some effort for resolution of the issues related to the Korean comfort women victims.
選手、指導者日本の指導者から短期集中で学び、ともにレベルアップを図る。
Players and coaches learn from Japanese coaches over a short term period, with aims for all parties to level up and improve.
年4月までに、日本の指導者達は戦争に敗北したと認識した。
By April 1945, Japan's leaders realized that the war was lost.
この一点に於いて日本の指導者達は罪を犯したのである。
In this regard, Japanese leaders are to be blamed.
日本の指導者がいずれも実行に移すまでは、われわれは不毛な方向性の欠如を甘受し続けねばならない。
Until a Japanese leader does both, we must expect the barren directionlessness to continue.
わずか2年未満の間に、高杉晋作ほか後に日本の指導者になった多くの若者を教育した。
He educated Shinsaku Takasugi and many other young men who turned into the Japanese leaders in the next era during less than only two years.
日本の指導者が歴史について語りたいのならば、歴史の事実を振り返ってみよう。
If the Japanese leader wants to talk about the history, then let us look at historical facts.
日本の指導者たちが日々の仕事のほとんどすべての詳細を知っているという事実を無視することはできません。
We can't ignore the fact that Japanese leaders are aware of almost every detail of day-to-day tasks.
日本の指導者達は、福島原発事故の時と、同じ事を、今の千葉県大停電で繰り返しているだろうと思っています。
Japanese leaders think that the same thing as the Fukushima nuclear accident was repeated in the current Chiba power outage.
日本の指導者は、負けた敵を中世的な野蛮な方法で征服、支配しました。
The Japanese leaders used medieval and barbaric methods to conquer and control their defeated foes.
戦争終結の数ヶ月前、日本の指導者達は敗北は不可避であると認識した。
Months before the end of the war, Japans leaders recognized that defeat was inevitable.
結果: 564, 時間: 0.0221

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語