LASKAVOST in English translation

favor
laskavost
prospěch
favore
pro něco
přízeň
službičku
služba
prosba
favour
laskavost
prospěch
přízeň
službičku
přízni
službu
podporuje
upřednostňují
podporuji
zastáncem
kindness
laskavost
vlídnost
laskavý
dobrosrdečnost
dobrotě
laskavě
milosrdenství
štědrost
dobrotu
něhou
courtesy
zdvořilost
laskavost
pozornost
slušnost
zdvořile
zdvořilý
poklona
ohleduplnost
laskavým svolením
siušnost
solid
solidní
dobrý
spolehlivý
laskavost
slušný
masivní
pořádný
tuhou
pořádného
spolehlivou
favors
laskavost
prospěch
favore
pro něco
přízeň
službičku
služba
prosba
favours
laskavost
prospěch
přízeň
službičku
přízni
službu
podporuje
upřednostňují
podporuji
zastáncem
kindnesses
laskavost
vlídnost
laskavý
dobrosrdečnost
dobrotě
laskavě
milosrdenství
štědrost
dobrotu
něhou

Examples of using Laskavost in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Dárek pro strýčka veterináře tady od Bentleyho, za tu vaší laskavost.
A present for Uncle Vetty from Bentley. For all your kindnesses.
Neděláš mi tím žádnou laskavost.
You're not doing me any favours.
nejdríve píchám a pak dëlám laskavost.
you would know I give head before I give favours.
Jen abys věděl, nedělám ti žádnou laskavost.
Just to be clear, I'm not doing you any favours.
Zkus to povídat vychytralím kuřátkům, který mi dluží laskavost.
LAUGHS Try telling that to some of the foxy chicks who owe me favours.
Posel reprezentuje laskavost, o které víš, že je správná.
The messenger represents goodness, what you know to be right.
Dlužím ti laskavost, ale dnes večer to musíš zvládnout sama.
I owe you some kind of a favor, but tonight you're on your own.
Věřím, že mi poskytne laskavost, čelit mé porážce sám.
I trust you will grant me the courtesy of facing my defeat alone.
Přišel jsem si vyžádat laskavost od mé drahé přítelkyně Abby.
I came here to ask my dear friend Abby to do me a favor.
Protože tu laskavost prokazujete mně, ne jemu.
Because it's a favor for me, not him.
Udělám ti laskavost, a dovolím ti teď odejít, dokud můžeš.
I will do you the courtesy, though, of allowing you to leave now, under your own power.
Laskavost s tím vůbec nemá co dělat.
Goodness has nothing to do with it.
Vaše laskavost mě zahanbuje.
Your generosity humbles me.
Protože obdržíš štěstí a laskavost až se setkáš s vůdcem.
Because you will get joy and grace all over when you finally meet your maker.
Jakou laskavost?
What's the favor?
Můžeš mi tedy udělat laskavost a dneš večer to tu zamknout?
Um… could you do me the favour then of locking up tonight?
Nabízíš mi laskavost a ohleduplnost, které jsem ti během let moc neukazovala.
You are offering me a kindness and consideration I have rarely shown you through the years.
Takže vám jako laskavost půjčím svou bundu, abyste se mohl schovat.
So as a courtesy, I am going to let you cover up with my jacket.
Pak ti prokážu laskavost a osvobodím tě.
Then I will do you a favor and set you free.
To nebyla laskavost, otče.
It wasn't charity, Father.
Results: 17854, Time: 0.1022

Top dictionary queries

Czech - English