I am healthy, brilliant…- It was just a tiny veer over the line.
V budoucnosti by mohlo způsobit odklon od současného systému oddělování strukturálních fondů od fondu soudržnosti.
In the future, this might cause a departure from the current system of separating structural funds from the Cohesion Fund.
Texty v tomto svazku reflektují odklon od statického pojetí migrace,
Papers in this volume reflect a move away from static and bounded concepts
Doufám, že tento krach zaprvé přinese odklon od agresivní, tzv. zelené politiky.
I do hope that this failure will, first of all, bring a departure from the aggressive so-called'green' politics.
Ale můj prvořadý postřeh o této zprávě je, abychom podpořili odklon od agro-paliv a zaměřili se na výrobu biomasy z odpadových toků, nikoli z jídla.
But my primary observation on this report is to support the move away from agro-fuel and the focus of biomass on waste streams, not food.
Odklon od uhlí také představuje velmi závažné problémy pro bezpečnost dodávek energie v zemích,
The departure from coal also presents very serious problems for energy security in such countries as Poland,
Baileyová, dnes operuji odklon Bylerova žlučovodu,-
Bailey, um, I have a Byler's biliary diversion surgery today,
Raději skrývají skutečnost, že pouze odklon od těchto politik umožní změnit směr
They prefer to hide the fact that only a break from these policies will allow a change of course
Odklon od uhlí v takových situacích může znamenat jen jednu alternativu- ještě větší závislost na plynu, který je dovážen jen z jednoho směru.
The departure from coal in such situations can involve only one alternative- a still greater dependence on gas, which is imported from only one direction.
samozřejmě přáli větší uvolnění a odklon od protekcionismu, které průmysl stále v mnoha ohledech brzdí.
obviously there are those of us who would want more liberalisation and a move away from the protectionism which still hinders this industry in many ways.
Cyrile Bibby, by uvítal odklon od haversiankých systémů.
Cyril Bibby-- would embrace a diversion from haversian systems.
V posledních dvou dekádách tak můžeme pozorovat odklon od modernistické vize fotografie k postkonceptuálně formulované tvorbě.
During the past two decades, we have been able to view the divergence from the modernistic vision of photography to post-conceptual formulated creation.
Jen občanská neposlušnost a odklon od imperialistické a asociální politiky EU
Only grassroots disobedience and a break with the imperialist and anti-grassroots policy of the EU
to bylo uznáno, jako odklon od evropského práva a praxe.
I want it acknowledged, as a departure from European law and practice.
což je docela odklon od tradice.
This is quite a break with tradition.
což byl docela odklon od mých obvyklých snů.
which was quite a departure from my usual dreams, Which, by the way.
další evropské instituce vážně zhodnotit odklon od dolaru jako klíčové měny.
other European institutions should seriously consider moving away from the dollar as a key currency.
Odklon festivalu v Arles od konceptuální a intermediální tvorby ke klasické fotografii dokumentovala převážná část výstav.
Most of the exhibitions documented the Arles festival's move away from conceptual and multimedia work to classical photography.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文