OPUSTIT in English translation

leave
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
abandon
opustit
opusťte
upustit
vzdát
opustíš
neopustila
opouštějí
zanechte
opustím
neopustili
quit
skončit
přestat
odejít
nechat
opustit
dát výpověď
vzdát
seknout
přestaneš
přestanu
exit
východ
výstupní
odchod
opusťte
sjezd
opustit
únikové
úniková
odejít
ukončení
desert
poušť
pouštní
opustit
opuštěný
dezert
pustém
pustině
leaving
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
left
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
abandoning
opustit
opusťte
upustit
vzdát
opustíš
neopustila
opouštějí
zanechte
opustím
neopustili
leaves
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
abandoned
opustit
opusťte
upustit
vzdát
opustíš
neopustila
opouštějí
zanechte
opustím
neopustili

Examples of using Opustit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Musíš hraběti Odovi povědět, že nemáš v úmyslu opustit své poddané.
That you have no intention of abandoning your people. You must tell Count Odo.
Nikdo nesmí opustit hlavní město!
No one!- No one leaves the capital!
Nemůžeš opustit svoji pozici v krizi.
You can't desert your post in a crisis.
Ano, děkuji. A teď mi řekněte, proč tihle lidé nemůžou opustit letadlo.
Now, tell me why these people can't exit this plane. Yeah.
budeme muset tuto základnu opustit.
this base will have to be abandoned.
Je mi to líto. Neměl jsem opustit Lime Street, dobře?
I shouldn't have left Lime Street, okay? I'm sorry?
Musíš hraběti Odovi povědět, že nemáš v úmyslu opustit své poddané.
You have no intention of abandoning your people. You must tell Count Odo that.
Nemůžeme naší sestru opustit teď, když nás nejvíc potřebuje.
We can't desert our sister now, when she needs us the most.
Jediný způsob, jak opustit Hecubu, je v pytli na mrtvoly.
Only way anyone really leaves Hecuba is in a body bag.
jste mě mohly opustit v mých nejtěžších chvílích.
who could have abandoned me during my hour of need.
Nelhala bych. Nemohla slečna Debenhamová opustit kupé bez povšimnutí?
I would not lie. May it be possible that Miss Debenham left your compartment without you noticing?
Ale opustit ho nemůžu.
But I can't desert him.
Je jen jediný způsob, jak může voda opustit jezero- vypařování.
The result is that the only way water leaves the lake is through evaporation.
Moje jmění není něco bezcenného, co bych mohl tak lehce opustit jako vy!
My fortune isn't something worthless that's easily abandoned like you guys and yours!
Nemůžu opustit svoji dceru.
I can't desert my daughter.
Co vám teď řeknu, nesmí opustit tuto místnost.
What I am about to tell you never leaves this room.
S velkým zármutkem jsem se odhodlal konečně opustit tuto stanici.
It is with great sadness but determined resolution, that I must finally abandoned this post.
Nemůžeme ji teď opustit znovu.
We cannot now desert her again.
Nesmí to nikdy opustit náš dům.
It never leaves our house.
nadešel však čas změn, je třeba ho opustit.
it's time to move on. It will have to be abandoned.
Results: 12094, Time: 0.0982

Top dictionary queries

Czech - English